Английский - русский
Перевод слова Fulfilling
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Fulfilling - Реализации"

Примеры: Fulfilling - Реализации
The Heads of State or Government noted that increased access to energy is critical for fulfilling the legitimate expectations of growth and development in South Asia. Главы государств и правительств отметили, что улучшение доступа к носителям энергии играет решающую роль в реализации законных ожиданий в отношении роста и развития в Южной Азии.
There are major difficulties in fulfilling its responsibility to strengthen the capacity of affected nations to plan, coordinate, implement, and monitor the overall response to HIV/AIDS. Она сталкивается с серьезными трудностями при реализации своей ответственности за укрепление потенциала затронутых стран в деле планирования, координации, осуществления и мониторинга комплексных мер реагирования на ВИЧ/СПИД.
Safeguarding informed consent along the health-care continuum is an obligation placed on States and third parties engaged in respecting, promoting and fulfilling the right to health. Обеспечение соблюдения принципа осознанного согласия во всех звеньях этой цепочки входит в число обязанностей государств и третьих сторон, участвующих в усилиях, направленных на обеспечение уважения, поощрения и реализации права на здоровье.
It also follows from the recognition of the fact that development cooperation is a means of fulfilling human rights, particularly the right to food. Это вытекает также из признания того факта, что сотрудничество в целях развития является средством реализации прав человека, в частности права на питание.
He underlined that progress had been achieved in fulfilling the Gulf Cooperation Council initiative. Он отметил прогресс, достигнутый в деле реализации инициативы Совета сотрудничества стран Залива.
However, the self-withdrawal of the former leaders of the state from fulfilling its responsibilities created obstacles to the due implementation of the agreements. Вместе с тем фактическое самоустранение бывшего руководства государства от выполнения своих обязанностей создало препятствия надлежащей реализации достигнутых договоренностей.
The annual evaluation of the Concept includes its institutional coverage with an element of cooperation among relevant ministries in fulfilling tasks to combat extremism. Ежегодная оценка хода реализации концепции затрагивает вопросы институционального охвата, элементом которого является сотрудничество между соответствующими ведомствами в решении задач борьбы с экстремизмом.
Clearly, capacity-building is a key to moving forward in fulfilling policy commitments to these goals. Деятельность по созданию потенциала, несомненно, является ключом к продвижению вперед в деле выполнения взятых на политическом уровне обязательств в отношении реализации этих целей.
Implementation of the National Plan of Action for fulfilling the recommendations of the Committee was monitored by the Government on an ongoing basis. Правительство на постоянной основе следит за ходом реализации Национального плана действий по выполнению рекомендаций Комитета.
In that regard, we urge the various ethnic groups to cooperate in fulfilling their shared aspiration to a better life. В этой связи мы настоятельно призываем различные этнические группы к сотрудничеству в интересах реализации их чаяний на лучшую жизнь.
Clearly, all the Fund's work is aimed at fulfilling the rights of children. Несомненно, вся деятельность Фонда направлена на обеспечение реализации прав детей.
Despite impressive progress in some areas, SPECA has been able to achieve only limited progress in fulfilling its original objectives. Несмотря на впечатляющие результаты, достигнутые в ряде областей, в рамках СПСЦА удалось добиться лишь ограниченного прогресса в плане реализации ее первоначальных целей.
The Fund supports Latvia's activities assisting third-country nationals in fulfilling residence conditions and facilitating their integration. Фонд помогает Латвии в реализации деятельности, направленной на оказание помощи гражданам третьих стран в выполнении условий для получения вида на жительство и содействие их интеграции.
The country is now following the road map and fulfilling the commitments contained therein, with backing from a number of governmental, municipal, workers' and employers' institutions. В настоящее время в стране идет практическая работа по реализации "Дорожной карты", и в решении поставленных в ней задач принимают участие целый ряд государственных учреждений, муниципальные органы и структуры секторов трудящихся и работодателей.
The CST was given primary responsibility for fulfilling this objective as well as a supporting role in implementing operational objective 1 on advocacy, awareness raising and education. На КНТ возложена основная ответственность за выполнение этой цели и вспомогательная роль в реализации оперативной цели 1 "Пропагандистская, информационная и просветительская работа".
The Co-Chairs recommend that States parties pursue a variety of regional approaches to clearing mined areas and delivering mine risk education with a view to fulfilling the aims of the Convention. 21.4 Сопредседатели рекомендует государствам-участникам практиковать разнообразные региональные подходы к расчистке минных районов и реализации просвещения на предмет минной опасности в русле выполнения задач Конвенции.
We welcome the relevant proposals in his report for fulfilling the contractual commitments made to Africa and for taking concrete steps and measures to strengthen the impetus for the implementation of NEPAD. Мы приветствуем соответствующие предложения, изложенные в его докладе и касающиеся исполнения договорных обязательств перед Африкой и осуществления конкретных шагов и мероприятий по закреплению динамики реализации НЕПАД.
Uzbekistan was committed to principles of gender equality and to fulfilling its international obligations with respect to the Millennium Development Goals and the Convention. З. Узбекистан поддерживает принципы гендерного равенства и выполняет свои международные обязательства по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и реализации положений Конвенции.
It is therefore crucial that the parties keep negotiating in good faith, thereby fulfilling their obligations under the first phase of the Road Map. Для этого необходимо продолжать переговоры на добросовестной основе и выполнить обязательства первого этапа реализации «дорожной карты».
That confirmation reflects his capable leadership in fulfilling United Nations operational activities for development, which are critically needed to achieve our goals for sustainable development. Это подтверждение свидетельствует о его умелом руководстве в деле осуществления оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития, которая столь настоятельно необходима для реализации наших целей по достижению устойчивого развития.
The mid-term review process of the Programme, to be held in 2008, should focus on fulfilling gaps in implementation of the agreed commitments. В рамках среднесрочного обзора хода реализации этой Программы, который будет проведен в 2008 году, основное внимание необходимо будет уделить устранению недоработок в деле выполнения согласованных обязательств.
We wish once again to congratulate the people of East Timor and their first President for their show of resolve in fulfilling their aspirations. Мы хотели бы еще раз поздравить народ Восточного Тимора и их первого президента в связи с проявлением решимости в деле реализации своих чаяний.
In this regard, UNICEF should take into account the reports and conclusions of several treaty bodies and international and regional organizations relating to challenges in fulfilling children's rights. В этой связи ЮНИСЕФ следует учитывать доклады и выводы нескольких договорных органов и международных и региональных организаций в отношении проблем в деле реализации прав детей.
The public power bodies, in fulfilling their tasks, are entrusted with the observance and respect of these rights and with contributing to their realization. Органам государственной власти при выполнении своих функций предписывается соблюдать и уважать эти права и содействовать их реализации.
The Czech Republic is gradually fulfilling the various points of the Programme of Action and the Durban Declaration through already existing measures (as mentioned above). Чешская Республика постепенно выполняет различные пункты Программы действий и Дурбанской декларации посредством реализации уже существующих мер (как это отмечалось выше).