Английский - русский
Перевод слова Fulfilling
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Fulfilling - Реализации"

Примеры: Fulfilling - Реализации
Today's agreement to adopt by consensus the resolution to authorize a human rights verification mission for Guatemala is a critical step in fulfilling the international community's commitment to support peace and democracy in Guatemala. Достижение согласия принять сегодня путем консенсуса резолюцию об учреждении миссии по проверке соблюдения прав человека в Гватемале стало решающим шагом в деле реализации приверженности международного сообщества поддержать мир и демократию в Гватемале.
Such action must be maintained with a view to achieving common objectives, fulfilling the aspirations of the Maghreb peoples for greater concrete achievement and creating the appropriate conditions for the integration that continued to be an ultimate goal for the Maghreb peoples. Подобный характер действий необходимо сохранять, с тем чтобы добиться реализации общих целей, удовлетворить надежды народа Магриба на более значительные и конкретные успехи и создать соответствующие условия для интеграции, которая по-прежнему остается конечной целью народов Магриба.
Looking back over these years, it is clear that there have been some remarkable successes in fulfilling the United Nations Charter principles, but that there have also been a number of serious failures. Если оглянуться назад, то нельзя не заметить, что за эти годы был сделан ряд крайне важных достижений в деле реализации принципов, зафиксированных в Уставе Организации Объединенных Наций, но в то же время мы потерпели и ряд поражений.
In fulfilling these objectives, the programme will collaborate with national Governments, intergovernmental organizations, non-governmental organizations, groups of people living with HIV/AIDS, and United Nations system organizations. В ходе реализации этих целей программа будет сотрудничать с национальными правительствами, межправительственными организациями, неправительственными организациями, группами людей с ВИЧ/СПИДом и организациями системы Организации Объединенных Наций.
The technical experts in our region play an important role in assisting Pacific island countries in meeting their development challenges and in fulfilling our commitments and obligations, as stipulated in the Millennium Declaration, the World Summit on Sustainable Development and other relevant instruments. Технические эксперты в нашем регионе играют важную роль в оказании помощи тихоокеанским странам в их усилиях по реализации их задач в области развития и выполнении наших обязательств и обязанностей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию и в других соответствующих документах.
The legacy of a dictatorship or authoritarian regime affects countries during their transition to democracy as they face the challenging task of fulfilling the newly aroused expectations of the people while their institutions still retain the stamp of authoritarian rule. Наследие диктатуры или авторитарного режима воздействует на страны в течение их перехода к демократии, поскольку они сталкиваются с труднейшей задачей реализации вновь возникших чаяний народа, в то время как их институты все еще носят отпечаток авторитарного правления.
Financing for development, in particular, is essential in the comprehensive review of progress made towards fulfilling the Millennium Declaration and achieving the Millennium Development Goals. Крайне важным аспектом во всеобъемлющем обзоре прогресса, достигнутого в реализации Декларации тысячелетия и сформулированных в ней целей развития, является, в частности, финансирование развития.
The key barriers to fulfilling this potential included financial barriers, infrastructure and market barriers, lack of skilled human resources, lack of awareness and information sharing, and regulatory barriers. В числе главных препятствий, мешающих реализации этого потенциала, можно назвать финансовые, инфраструктурные и рыночные барьеры, нехватку квалифицированных кадров, недостаточный уровень осведомленности и обмена информацией, а также барьеры в области регулирования.
To achieve this goal, the program requires actions to promote female public officials to senior positions, to actively promote flexible working patterns, review working styles, and promote motivation and support for capacity building and fulfilling their potential (i.e. empowerment). Для достижения этой цели требуется осуществлять в рамках этой программы деятельность по продвижению женщин-госслужащих на должности на уровне старшего руководства, активно пропагандировать гибкие рабочие модели, пересматривать стили работы и укреплять мотивацию и поддержку в целях наращивания и реализации их потенциала (т.е. предоставлять возможности).
We hope that under your leadership, Sir, the Committee's deliberations will contribute to fulfilling the aspirations of all the people of the world to live in security, peace and stability. Мы надеемся, что работа Комитета, которая проходит под Вашим, г-н Председатель, руководством, будет способствовать реализации устремлений всех народов мира, мечтающих жить в условиях безопасности, мира и стабильности.
Until the scope of the legal effects of this reservation is sufficiently specified by Malaysia, the Republic of Austria considers these reservations as not affecting any provision the implementation of which is essential to fulfilling the object and purpose of the [Convention]. В ожидании того, что Малайзия... более четко определит сферу юридического действия своих оговорок, Австрийская Республика будет считать, что они не затрагивают ни одно из положений, применение которых необходимо для реализации объекта и целей Конвенции.
Impact assessments of proposed macroeconomic, financial and structural reforms and funding of large-scale Government projects should include attention to the situation of minorities and recommendations for respecting, protecting and fulfilling their rights, including safeguarding their livelihoods and securing their land, property and resources. В контексте оценок последствий реализации предлагаемых макроэкономических, финансовых и структурных реформ и финансирования крупномасштабных государственных проектов надлежит учитывать положение меньшинств и рекомендации относительно уважения, защиты и реализации их прав, включая гарантированную неприкосновенность их источников средств к существованию и безопасность их земель, собственности и ресурсов.
At its thirty-second session, the SBSTA invited Parties and relevant organizations to submit views and information on the effectiveness of the Nairobi work programme in fulfilling its objectives, outcomes, scope of work and modalities. На своей тридцать второй сессии ВОКНТА предложил Сторонам и соответствующим организациям представить мнения и информацию об эффективности Найробийской программы работы с точки зрения реализации ее цели, результатов, сферы охвата и форм работы.
The African Group will extend its full support to the President-elect in fulfilling all its aspirations and the aspirations of all States Members of the Organization. Группа африканских государств будет в полной мере поддерживать избранного Председателя в реализации всех его чаяний, равно как и чаяний всех государств - членов Организации.
Kuwait also thanks the Agency staff for all their diligent efforts towards fulfilling the goals and aspirations of the peoples and countries of the world through their consolidation of the principle of the peaceful use of nuclear energy for the good and welfare of humanity. Кувейт также благодарит персонал Агентства за его неустанные усилия по реализации целей и чаяний народов и стран всего мира путем утверждения принципа использования ядерной энергии в мирных целях на благо и процветание человечества.
All States share the responsibility to prevent the use of nuclear weapons, to prevent their vertical and horizontal proliferation and to achieve nuclear disarmament, including through fulfilling the objectives of the Non-Proliferation Treaty and achieving its universality. Все государства несут общую ответственность за предупреждение применения ядерного оружия, предупреждение его вертикального и горизонтального распространения и достижение ядерного разоружения, в том числе путем реализации целей Договора о нераспространении ядерного оружия и придания ему универсального характера».
The United Nations Millennium Project has underlined that a major policy breakthrough is needed in 2005 if the world's poorest countries are to be on track with respect to meeting the Millennium Development Goals and fulfilling the broader aspirations of the United Nations Millennium Declaration. В соответствии с Проектом тысячелетия в 2005 году необходимо будет добиться крупного прорыва в политике, чтобы помочь беднейшим странам мира встать на путь достижения целей в области развития в новом тысячелетия и реализации более широких задач, поставленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
6.18 Member States will also be assisted in developing and strengthening their capabilities, including institutional infrastructure, as well as human, technical and financial resources, for exercising their rights to the fullest degree and fulfilling their obligations in the most cost-effective manner. 6.18 Государствам-членам будет также оказываться помощь в развитии и укреплении их потенциала, включая организационную инфраструктуру, а также людских, технических и финансовых ресурсов в целях обеспечения максимально полной реализации их прав и наиболее эффективного выполнения ими своих обязательств.
The Parties agree that Local Government is essential to fulfilling the commitment to vest sovereignty in the people, bring power to the grass-roots and to ensure the effective participation of the citizens in governance, promote development and make the management of public affairs most cost effective. Стороны признают важное значение местного самоуправления для выполнения обязательства в том, что касается наделения народа суверенитетом, реализации народовластия и обеспечения реального участия граждан в управлении, содействия развитию и максимального повышения эффективности управления общественными делами с точки зрения затрат.
It urged the international community to cooperate with Benin in tackling the challenges of fulfilling its obligations under international human rights law and advancing the promotion and protection of all human rights. Она настоятельно призвала международное сообщество осуществлять сотрудничество с Бенином в области решения проблем, связанных с выполнением его обязательств в рамках международного права прав человека, и реализации деятельности по поощрению и защите всех прав человека.
Financing education in times of normality or during emergencies was essential to promoting human development and to fulfilling fundamental human rights obligations, since the enjoyment of the right to education was essential for the exercise of all other human rights. Финансирование образования в период нормальной жизни и во время чрезвычайных ситуаций является важнейшим аспектом содействия развитию человеческого потенциала и выполнения основных обязательств в области прав человека, поскольку осуществление права на образование играет чрезвычайно важную роль в реализации всех остальных прав человека.
To this end, the FRB has contributed to fulfilling the Millennium objectives in Colombia through activities and projects to achieve the following national goals: Для этого ФРБ вносит свой вклад в решение задач тысячелетия в Колумбии посредством осуществления действий и реализации проектов, направленных на достижение следующих национальных целей.
(a) Enhanced capacity of member countries to formulate, adopt and implement policies and measures to improve the sustainable management of natural resources, with particular emphasis on fulfilling the Millennium Development Goals and addressing climate change challenges а) Укрепление потенциала стран-членов в целях разработки, принятия и реализации стратегий и мер в целях повышения эффективности устойчивого использования природных ресурсов с уделением особого внимания достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и решению проблем, связанных с изменением климата
A concept or a category A is regarded as equivalent to another concept or category B if they satisfy the binary relation of "if and only if", or satisfy both the necessary and sufficient conditions for fulfilling each other. Так, считается, что концепция или категория А эквивалентна другой концепции или категории В, если они удовлетворяют требованиям бинарного соотношения "если и только если" или соответствуют условиям, являющимся как необходимыми, так и достаточными для взаимной реализации каждой из них.
The Fund also relieved Members of Parliament and the public of the responsibility of organizing events to raise funds for the purpose that the Fund was fulfilling; Фонд освободил также членов парламента и представителей общественности от обязанности организовывать мероприятия по мобилизации средств для реализации цели, которой сейчас занимается Фонд;