Английский - русский
Перевод слова Fulfilling
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Fulfilling - Реализации"

Примеры: Fulfilling - Реализации
The timely and effective implementation of the Almaty Programme of Action would directly contribute to that strategic policy direction and help African countries to make progress towards fulfilling the MDGs. Своевременное и эффективное осуществление Алматинской программы действий будет напрямую способствовать реализации этой стратегии и поможет африканским странам добиться прогресса в осуществлении ЦРТ.
Indonesian vast and unique geographical condition, nonetheless, also poses additional challenges in ensuring equal access for Indonesian people in fulfilling their rights. Тем не менее обширная территория и уникальные географические условия Индонезии создают также дополнительные трудности в деле обеспечения равного доступа народа Индонезии к возможностям реализации им своих прав человека.
The United Kingdom recalled its pledges and commitments made in 2006 to accompany its election to the Human Rights Council and had made significant progress in fulfilling them. Соединенное Королевство подчеркнуло свои обязательства, взятые в 2006 году накануне его избрания в состав Совета по правам человека, и отметило, что оно добилось большого прогресса на пути их реализации.
Fulfilling the spirit of the Bonn Agreement requires more than fulfilling the letter of its defined political process. Для реализации духа Боннского соглашения требуется не только буквальное осуществление предусмотренного в нем политического процесса.
In particular, I would ask the non-governmental organizations to commit themselves to helping us in fulfilling these commitments that we are undertaking. В частности, я попросила бы неправительственные организации взять на себя обязательство по предоставлению нам помощи по их реализации.
During its first year of existence, the Mechanism has been engaged in fulfilling all aspects of its mandate, from conducting judicial activities to performing essential functions such as ensuring the protection of witnesses. В течение первого года своего существования Механизм участвовал в реализации всех аспектов своего мандата - от осуществления судебной деятельности до выполнения основных функций, таких как обеспечение защиты свидетелей.
To supervise the implementation of its orders, the Court also established two independent Commissioners to monitor the implementation of programmes fulfilling the right to food throughout the country. В целях надзора за реализацией своих постановлений Суд также учредил две должности независимых уполномоченных для контроля за осуществлением программ по реализации права на питание по всей стране.
Efforts should focus on facilitating international mobility, protecting and fulfilling the human rights of migrants and their families and creating regular, safe and orderly migration channels that reflect the realities of the labour market. Усилия должны быть сосредоточены на содействии международной мобильности, защите и реализации прав человека мигрантов и их семей и создании законных, безопасных и упорядоченных каналов миграции, отражающих реальности рынка труда.
The Group reiterates that the current guidelines and criteria for the selection of technical cooperation projects are robust and effective, and that no additional criteria should be imposed for fulfilling the above-mentioned objectives. Группа вновь заявляет, что действующие принципы и критерии отбора проектов технического сотрудничества являются действенными и эффективными и что не следует навязывать дополнительных критериев для реализации вышеупомянутых целей.
In paragraph 21 of his report, the Secretary-General indicates that a working group on results-based management was convened to devise the means of fulfilling those requests. В пункте 21 своего доклада Генеральный секретарь отмечает, что для изыскания средств реализации этих мандатов была создана рабочая группа по вопросам управления, ориентированного на результаты.
The Africa ICT Alliance held its first summit in Nigeria in June 2013 to address the theme of fulfilling the promise of the digital age in Africa. В июне 2013 года Африканский альянс ИКТ провел в Нигерии свою первую встречу на высшем уровне, посвященную вопросу о реализации возможностей цифровой эпохи в Африке.
In addition, Rwanda was actively engaged in fulfilling the commitments it had undertaken in the context of the Peace, Security and Cooperation Framework signed in Addis Ababa on 24 February 2013, together with other regional initiatives relating to that situation. Кроме того, Руанда активно осуществляет свои обязательства по рамочному соглашению, подписанному в Аддис-Абебе 24 февраля 2013 года, и непосредственно участвует в реализации других региональных инициатив в связи с этой ситуацией.
Participants recommended that greater attention be given to protecting and fulfilling the human rights of migrants, almost half of which are women and girls that are particularly vulnerable, including victims of human trafficking and those forced to leave their homes due to humanitarian crises. Участники рекомендовали уделять больше внимания защите и реализации прав человека в отношении мигрантов, почти половина из которых приходится на женщин и девочек, которые отличаются особенной уязвимостью, включая жертв торговли людьми и тех, кто был вынужден покинуть свои дома по причине гуманитарных кризисов.
Plan International believes we will not be able to end poverty without tackling the root causes of gender inequality and protecting, promoting and fulfilling the rights of all women and girls. Организация «Плэн интернэшнл» считает, что мы не сможем покончить с бедностью без устранения коренных причин гендерного неравенства и защиты, поощрения и реализации прав всех женщин и девочек.
Member States will need to cooperate closely with a range of stakeholders in fulfilling the strategy; the creation of a national coalition within governmental structures and beyond could facilitate the maximization of resources and avoid duplication of efforts. Для реализации стратегии государствам-членам необходимо будет наладить тесное сотрудничество с целым рядом заинтересованных субъектов; создание национальной коалиции государственных и иных структур могло бы способствовать максимально эффективному использованию ресурсов и предотвращению дублирования.
The peoples of the region are thus losing their faith in international law as a way of settling armed conflict and fulfilling their aspirations to justice, peace and security. В результате народы этого региона теряют веру в международное право как средство урегулирования вооруженных конфликтов и реализации их чаяний на достижение справедливости, мира и безопасности.
States acknowledged their obligation to fill such gaps by respecting, protecting and fulfilling human rights, as elaborated in national and international agreements, as prerequisites for the achievement of individual dignity and well-being. Государства признавали свою обязанность исправлять подобные нарушения посредством поощрения, защиты и содействия полной реализации прав человека, закрепленных в национальном законодательстве и международных соглашениях, что является обязательным условием обеспечения человеческого достоинства и благосостояния.
Vulnerable groups are relatively hit hard by poverty and it is against this background that Government in fulfilling its social responsibility increased the old age pension fund from 43 to 47 USD per person in 2014/15 financial year. ЗЗ. Уязвимые группы населения достаточно сильно страдают от нищеты, и в таких условиях правительство в порядке реализации своей социальной ответственности увеличило фонд пенсионного обеспечения по старости на 2014/15 финансовый год с 43 до 47 долл. США на человека.
The age of marriage for girls as articulated in the Marriage Act of 1971 still discriminates girls in fulfilling the opportunities that are presented to them as it allows marriage at 15 years. С точки зрения допустимого для девушек возраста вступления в брак, который регулируется Законом о браке 1971 года, девушки по-прежнему подвергаются дискриминации в отношении реализации предоставляемых им возможностей, поскольку этот Закон позволяет девушкам вступать в брак с 15 лет.
This report also reflects Viet Nam's enormous achievements in implementing the Beijing Platform for Action and fulfilling the commitments of the Beijing+5 Meeting based on recommendations of the CEDAW Committee in 2007. В докладе также рассматриваются огромные достижения Вьетнама в реализации Пекинской платформы действий и выполнении обязательств конференции "Пекин + 5" на основе рекомендаций, которые были даны Вьетнаму Комитетом в 2007 году.
However, the State has certain exclusive powers, including those concerned with establishing the conditions necessary to guarantee equality for all Spaniards in exercising the rights and fulfilling the duties established by the Constitution, local legislation and international relations. Однако за государством остается часть особых полномочий, в том числе по обеспечению базовых условий, гарантирующих равноправие всех граждан Испании в реализации их конституционных прав и обязанностей, соблюдение определенных положений законодательства, а также полномочия в сфере международных отношений.
Those measures covered a wide range of areas, from developing new institutional means and adopting new legislation and enforcement measures to establishing and implementing programmes to assist States in fulfilling their obligations under resolution 1540. Эти меры охватывают широкий диапазон областей - от выработки новых организационных мер до принятия нового законодательства и мер по обеспечению разработки и реализации программ оказания государствам помощи в выполнении их обязательств, проистекающих из резолюции 1540.
Although efforts have been made and the committee meets more regularly, OIOS found that it was a platform for information-sharing rather than fulfilling its main objective of providing strategic direction and guidance. Хотя были предприняты определенные усилия и заседания комитета стали более регулярными, УСВН отметило, что комитет является скорее форумом для обмена информацией, чем инструментом для реализации своей основной цели обеспечения стратегического руководства.
Mindful of this problem, the Security Council has repeatedly emphasized the importance of post-conflict peace-building measures, such as disarmament, demobilization and reintegration, in fulfilling its responsibility for maintaining international peace and security. Сознавая эту проблему, Совет Безопасности неоднократно подчеркивал важность принятия мер по постконфликтному миростроительству, таких, как осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, в рамках реализации его ответственности за поддержание международного мира и безопасности.
This is supplemented by an annual audit plan that establishes a schedule of specific assignments that will be undertaken during the year in fulfilling the strategies established in the medium-term plan. Кроме того, имеется ежегодный план ревизий с расписанием конкретных мероприятий, которые должны проводиться в течение года в целях реализации стратегий, предусмотренных в среднесрочном плане.