Английский - русский
Перевод слова Fulfilling
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Fulfilling - Реализации"

Примеры: Fulfilling - Реализации
While it recognizes the individual path of States Parties to implement the treaty, the Convention stipulates their legal obligations in fulfilling the rights of every child. Хотя в Конвенции признается право государств-участников самостоятельно определять порядок осуществления этого договора, в ней предусмотрены правовые обязательства государств-участников по реализации прав каждого ребенка.
The high-level political forum on sustainable development should also constantly review the progress made by least developed countries in fulfilling the aspirations set out in the Istanbul Programme of Action as well as other internationally agreed development goals. Политическому форуму высокого уровня по вопросам устойчивого развития следует также постоянно анализировать прогресс, достигнутый наименее развитыми странами в реализации целей, поставленных в Стамбульской программе действий, и других согласованных на международном уровне целей в области развития.
Mr. Tafrov (Bulgaria) said that his Government was strongly committed to promoting, protecting and fulfilling the rights of children - particularly the most vulnerable children - in all its policies. Г-н Тафров (Болгария) говорит, что правительство его страны решительно привержено делу поощрения, защиты и реализации прав детей, особенно наиболее уязвимых детей, во всех стратегиях.
It called upon the secretariat to work, in collaboration with UNAIDS and its co-sponsors, to support governments in conducting periodic reviews of regional progress in fulfilling the international and regional commitments to address HIV and AIDS. Она призвала секретариат работать в сотрудничестве с ЮНЭЙДС и ее соучредителями для оказания поддержки правительствам в проведении периодических обзоров регионального прогресса в реализации международных и региональных обязательств по борьбе с ВИЧ и СПИДом.
Let us get on with the work of fulfilling the Charter's great goal of saving succeeding generations from the scourge of war by reducing and eliminating the means to wage such wars. Давайте продолжать усилия по реализации провозглашенной в Уставе великой цели избавления грядущих поколений от бедствий войны путем сокращения и ликвидации средств ведения таких войн.
In this regard the meeting noted the challenges faced by these States in fulfilling their reporting obligations in respect of the Millennium Development Goals because of capacity constraints, and welcomed the commitment of regional institutions and the United Nations system to provide necessary support. В этой связи они указали на трудности, с которыми сталкиваются эти государства в выполнении своих обязанностей в части подготовки докладов о реализации целей Декларации тысячелетия по причине их ограниченных возможностей, и приветствовали готовность региональных учреждений и системы Организации Объединенных Наций оказать необходимую поддержку.
The Conference will provide an opportunity for the participants to review the progress made in achieving the objectives of the International Compact and to discuss further steps towards fulfilling these goals. Эта конференция предоставит возможность ее участникам осуществить анализ прогресса, достигнутого в реализации целей Международного договора с Ираком, и обсудить дополнительные шаги по достижению этих целей.
While underdevelopment should not be considered an excuse for a State not fulfilling its responsibility to realize human rights, it must be acknowledged as a real brake and genuine constraint on the realization of many rights. Даже если слаборазвитость не должна рассматриваться как предлог для государства не выполнять свои обязательства в области осуществления прав человека, следует признать, что она является реальным тормозом и настоящим препятствием на пути реализации многих прав.
The challenge lies in fulfilling the Government's endeavour to encourage women's participation in the work of international organizations through the implementation of special measures in relation to education and coaching programmes. Основная задача состоит в том, чтобы выполнить намеченную правительством программу по активному привлечению женщин к участию в работе международных организаций посредством реализации специальных мер, связанных с программами обучения и повышения квалификации.
Although fulfilling the official development assistance commitments remained critical for the implementation of the development agenda, innovative financing mechanisms should be found, and an enabling environment must be created to support the mobilization and efficient use of financial resources. Хотя для реализации программы развития критическое значение по-прежнему имеет выполнение обязательств по оказанию официальной помощи в целях развития, необходимо осуществлять поиск инновационных механизмов финансирования, а также создавать благоприятные условия для поддержки мобилизации и эффективного использования финансовых ресурсов.
Ways forward 1. During the past decade, the United Nations Millennium Declaration and the Millennium Development Goals have led to unprecedented commitments and partnerships for goal-driven progress towards fulfilling the rights of children, reaffirmed in successive summits and meetings. В течение последнего десятилетия на основании Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и сформулированных в ней целей в области развития были приняты беспрецедентные обязательства, в том числе в сфере партнерских отношений, направленные на достижение прогресса в интересах реализации прав детей и подтвержденных в ходе ряда саммитов и совещаний.
A programme to adopt such actions with a view to fulfilling human rights, more specifically of the vulnerable and marginal groups of people living in poverty, and aimed at eradicating extreme poverty can be adopted both at the national and international levels. Как на национальном, так и на международном уровне можно принять программу по осуществлению таких действий в целях реализации прав человека, особенно прав живущих в нищете представителей уязвимых и маргинальных групп, и искоренения крайней нищеты.
Response: The National Plan of Action for fulfilling the recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women is aimed at establishing specific measures to improve the situation with regard to women's rights in Uzbekistan. Ответ: Национальный план действий по реализации Рекомендаций Комитета ООН по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин направлен на определение конкретных мер по улучшению ситуации в сфере обеспечения прав женщин в Узбекистане.
The draft resolution recalls the progress achieved so far and reflects the desire of the countries of the region for concrete action with a view to further fulfilling the purposes and objectives of the zone. Проект резолюции напоминает о прогрессе, который был достигнут на сегодняшний день и отражает стремление стран региона предпринимать конкретные действия с целью дальнейшей реализации целей и задач зоны.
Poland had always seen that participation as its duty to the international community and its contribution to fulfilling the main purpose of the United Nations, which was to maintain international peace and security. Он всегда считал, что, действуя таким образом, она выполняет свой долг перед международным сообществом и способствует реализации главной цели Организации Объединенных Наций, заключающейся в поддержании международного мира и безопасности.
Pursuant to the above-mentioned resolution, the present report describes the activities of the humanitarian assistance community in Liberia in fulfilling the goals set forth in the resolution, and other developments since the issuance of the previous report of the Secretary-General. Во исполнение вышеупомянутой резолюции в настоящем докладе сообщается о деятельности сообщества организаций, занимающихся оказанием Либерии гуманитарной помощи, по реализации указанных в резолюции целей и о событиях, происшедших со времени опубликования предыдущего доклада Генерального секретаря.
The role of Governments and mechanisms through which the Committee on the Rights of the Child might assist Governments in fulfilling the aims of article 17 and other relevant articles of the Convention relating to information were considered together. Вопросы о роли правительств, а также о роли механизмов, с помощью которых Комитет по правам ребенка мог бы оказать правительствам помощь в реализации целей статьи 17 и других соответствующих статей Конвенции, касающихся информации, рассматривались совместно.
The leaders welcome the smooth transfer of power in both countries in accordance with their respective Constitutions, and offer their best wishes to the leaders and peoples of these sister countries for further success and progress in fulfilling their national aspirations. Лидеры с одобрением отмечают беспрепятственную передачу власти в обеих странах в соответствии с их конституциями и искренне желают лидерам и народам двух братских стран дальнейших успехов и прогресса в реализации своих национальных устремлений.
I assure you that I shall do everything I can to cooperate with your efforts in the presidency, and with theirs, to reinvigorate the Conference on Disarmament and begin fulfilling our primary task: negotiating global treaties in the field of arms control and disarmament. Заверяю Вас, что я буду всемерно содействовать как Вашим усилиям на посту Председателя, так и усилиям других коллег с целью гальванизировать Конференцию по разоружению и приступить к реализации нашей основной задачи - к переговорам по глобальным договорам в сфере контроля над вооружениями и разоружения.
Until the scope of the legal effects of this reservation is sufficiently specified by the Government of Saudi Arabia, Austria considers the reservation as not affecting any provision the implementation of which is essential to fulfilling the object and purpose of the Convention. Пока правительство Саудовской Аравии не укажет правовую сферу действия оговорки, Австрия будет рассматривать оговорку как не затрагивающую никаких положений, выполнение которых имеет исключительно важное значение для реализации целей и задач Конвенции.
He agreed that poverty eradication was a method of fulfilling the right to development, but was not the human right to development. Он согласился с тем, что деятельность по искоренению нищеты относится к числу методов реализации права на развитие, не являясь при этом средством осуществления права человека на развитие.
Maternal mortality: In fulfilling women's right to equality in the context of health, States parties should provide universal access to maternal health care, including prenatal and post-natal care for all women, especially adolescents, regardless of their marital status. Материнская смертность: При реализации права женщин на равенство в контексте охраны здоровья, государства-участники должны предоставлять всеобщий доступ к охране здоровья матерей, включая пре- и постнатальный уход для всех женщин, особенно подростков, независимо от их брачного статуса.
Underpinning the operation of social protection systems, therefore, is a social consensus (which may be implicit or explicit) on fundamental values concerning acceptable levels and security of access to the means of meeting basic needs and fulfilling basic rights. Таким образом, в основе функционирования систем социальной защиты лежит социальный консенсус (который может быть либо имплицитным, либо явно выраженным) в отношении основополагающих ценностей, определяющих приемлемые уровни и гарантированность доступа к средствам для удовлетворения основных потребностей и реализации основных прав.
It is therefore necessary to draw up legal texts to be ratified and adopted by the Member States so as to ensure effective implementation of the recommendations made and monitoring and evaluation of national policies in fulfilling and achieving the goals set. Поэтому необходимо пересмотреть тексты законов, которые должны быть ратифицированы и приняты государствами-членами, с тем чтобы обеспечить реальное выполнение рекомендаций, которые будут приняты, и осуществление последующих мер по оценке национальной политики в отношении реализации и достижения поставленных целей.
The Government remained committed to fulfilling its responsibilities by joining with its international partners to eradicate racism and racial discrimination and to implement the Durban Declaration and Programme of Action adopted during the Durban Conference. Правительство считает своим долгом выполнение обязательств по искоренению расизма и расовой дискриминации, а также реализации Дурбанской декларации и Программы действий, принятых в ходе Дурбанской конференции, путем объединения со своими международными партнерами.