Английский - русский
Перевод слова Fulfilling
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Fulfilling - Реализации"

Примеры: Fulfilling - Реализации
In fulfilling those actions several cross-sectoral areas are identified, such as capacity-building, including human resources development; institutional development at the national, regional and international levels; cooperation in the transfer of environmentally sound technologies; trade and economic diversification; and finance. Был определен ряд межсекторальных областей для реализации этих мер, таких, как укрепление потенциала, включая развитие людских ресурсов; создание необходимых организационных структур на национальном, региональном и международном уровнях; сотрудничество в вопросах передачи экологически безопасных технологий; диверсификация торговли и экономики; и финансы.
We call on the members of civil society, non-governmental organizations and all relevant actors in society to cooperate with Governments in fulfilling the aspirations so eloquently expressed in Beijing. Мы призываем членов гражданского общества, неправительственных организаций и всех заинтересованных членов общества к сотрудничеству с правительствами в реализации чаяний, столь красноречиво высказанных в Пекине.
As the region looks ahead to a period in which, for the first time for decades, not one of its countries is plagued by internal conflict, it is presented with the challenge of fulfilling the promise of peace. По мере того как регион вступает в период, когда впервые за десятилетия ни одна из его стран не страдает от внутреннего конфликта, перед ним встает задача реализации на практике ожиданий, связанных с миром.
In spite of the many disappointing set-backs, the Committee was encouraged that the parties appeared determined not to abandon the negotiating track and to move on to fulfilling all the elements of their agreements. Несмотря на большое количество вызывающих разочарование задержек, Комитет воодушевлен тем, что стороны, как представляется, намерены не прерывать переговоры и продвигаться в направлении реализации всех элементов заключенных между ними соглашений.
All Member States must categorically promote the adoption of an action-oriented agenda that defines strategies, parameters and the means of achieving reform of the current international economic system and of fulfilling many of the aspirations of the developing world. Все государства-члены должны решительно содействовать принятию ориентированной на действия повестки дня, которая определяет стратегии, параметры и средства осуществления реформы нынешней международной экономической системы и реализации многих чаяний развивающегося мира.
A reformed and streamlined United Nations, concentrating on the tasks entrusted to it in the Charter, can make considerable progress towards fulfilling the high expectations we place in it today. Реформированная и упорядоченная Организация Объединенных Наций, которая нацеливает свое внимание на решение задач, определенных Уставом, может добиться значительного прогресса в реализации больших надежд, возлагаемых сегодня нами на эту Организацию.
UNDCP was entrusted with additional responsibilities to assist the Commission in analysing progress made by States in fulfilling the targets that they set for themselves within a 10-year time-frame. На ЮНДКП были возложены дополнительные обязанности по оказанию Комиссии помощи в проведении анализа достигнутых государствами результатов в области реализации плановых показателей, которые они установили для себя на десятилетний период.
We consider the first dialogue at the fifty-second session of the General Assembly to be a critical and necessary step to ensure that the process of fulfilling the commitments to cooperation for development moves forward steadily. Мы считаем первый диалог на пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи исключительно важным и необходимым шагом с точки зрения обеспечения неуклонного продвижения вперед процесса реализации обязательств в отношении сотрудничества в интересах развития.
Furthermore, to assist in fulfilling this objective in the Americas, Argentina and Canada, in cooperation with the Organization of American States and the United Nations Department for Disarmament Affairs, will host a seminar in Buenos Aires on 6-7 November 2000. Кроме того, чтобы содействовать реализации этой цели на американском континенте, Аргентина и Канада, в сотрудничестве с Организацией американских государств и Департаментом Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, устроят семинар в Буэнос-Айресе 6-7 ноября 2000 года.
The Secretariat of the Convention was determined to encourage the fulfilling of the Plan of Implementation adopted at the World Summit on Sustainable Development by establishing international arrangements for sharing the benefits arising from the utilization of genetic resources. Секретариат решительно настроен на то, чтобы способствовать реализации программы действий, принятой по итогам Всемирной встречи, способствуя введению международного режима распределения преимуществ, вытекающих из использования генетических ресурсов.
In addition to fulfilling the above-mentioned function, the business registers of CIS countries in practice serve as the basis for establishing a general statistical compendium, organizing random sample surveys, rotating and coordinating the survey samples and compiling statistical subregisters. Практически регистры деловой активности стран СНГ помимо реализации вышеуказанной функции служат основой для формирования Генеральной совокупности объектов статистического наблюдения, организации выборочных обследований, проведения ротации и координации выборок, создания статистических субрегистров.
By sharing the experiences of their transition with other donors, they can help close the gaps in finance and development assistance that stand in the way of fulfilling the MDGs. Обмениваясь накопленным в контексте переходного периода опытом с другими донорами, они могут помочь устранить те пробелы в области финансовой помощи и помощи в целях развития, которые являются препятствиями на пути реализации ЦРДТ.
Within the process of fulfilling the commitments undertaken by the CIREFCA follow-up committee, the experience of the Programme for Displaced Persons, Refugees and Returnees in Central America (PRODERE) has played an important role. В процессе выполнения обязательств, принятых Комитетом по реализации решений МКЦАБ, важную роль играла Программа развития в интересах перемещенных лиц, беженцев и репатриантов в Центральной Америке (ПРОДЕРЕ).
In conclusion, we stress the importance of coordination and integration of the efforts of regional entities and the United Nations system as a catalyst in bringing about effective and meaningful international cooperation for the purpose of fulfilling the development and aspirations of our people. В заключение мы подчеркиваем значение координации и интеграции усилий региональных образований и системы Организации Объединенных Наций как катализатора в деле обеспечения эффективного и значимого международного сотрудничества с целью реализации задач развития и чаяний нашего народа.
During implementation of the Plan in 1997, special emphasis will be put on the responsibilities of subsidiary bodies and their branches; the secretariat will offer them support in fulfilling their tasks. В 1997 году в ходе реализации Плана основной упор будет сделан, в частности, на полномочия, предоставленные вспомогательным органам и их бюро в данной области; секретариат будет оказывать им содействие в осуществлении этих полномочий.
The international community, as represented by the United Nations, has an important role to play in ensuring the success of housing and property restitution programmes simply by adequately fulfilling its peace-keeping role. Международное сообщество, представляемое Организацией Объединенных Наций, призвано сыграть важную роль в обеспечении успешной реализации программ реституции жилья и имущества путем эффективного выполнения своей миротворческой функции.
The end of decade progress review of the follow-up to the Declaration of the 1990 World Summit for Children has demonstrated that Thailand is close to realizing its aim of fulfilling its goals for child survival and development. Десятилетний обзор деятельности по итогам осуществления Декларации, принятой на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей в 1990 году, показал, что Таиланд близок к реализации своей цели выполнения поставленных задач в области обеспечения выживания и развития ребенка.
In conclusion, I would like to reaffirm Spain's determined resolve to work in this direction by fulfilling the commitments that we undertake in the Assembly in order to achieve the objectives of adequate shelter for all and sustainable human settlements in a world of growing urbanization. В заключение я хотел бы вновь подтвердить решимость Испании действовать в данном направлении, выполняя обязательства, которые мы взяли на себя в Ассамблее, и добиться реализации целей обеспечения надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов в мире растущей урбанизации.
A focus on the family is very important, and it will be an ongoing challenge to identify effective ways to support parents and other care-givers in fulfilling and protecting adolescents' rights to development and participation. Особое внимание семье имеет исключительно важное значение, поэтому необходимо постоянно изыскивать эффективные пути оказания поддержки родителям и другим лицам, занимающимся воспитанием детей, в деле обеспечения реализации и защиты прав молодежи на развитие и участие.
Zimbabwe still has a lot of work to do in fulfilling its obligation to uphold the rights of all its children. Нам необходимо продолжать работу по расширению прав и возможностей общин, семей и самих детей в целях реализации этих прав.
As emphasised in the title of the Convention, the path towards fulfilling this humanitarian aim is undertaken through the imposition of specific prohibitions or restrictions on the use of certain conventional weapons. Как подчеркивается в названии Конвенции, путь к реализации этой гуманитарной цели пролегает через установление конкретных запрещений или ограничений на применение конкретных видов обычного оружия.
The Committee recalled that, at its last session, it had urged the Central African Republic to consider fulfilling its stated intention to implement a multi-year payment plan, which it had not yet done. Комитет напомнил, что на своей последней сессии он настоятельно призвал Центральноафриканскую Республику рассмотреть возможность реализации ее заявленного намерения выполнить многолетний план выплат, чего она еще не сделала.
Recent studies have shown that effective support to capacity development remains central to fulfilling the CCC and to early recovery, and requires harmonization of efforts across development and humanitarian contexts. Недавние исследования показали, что эффективная поддержка развития потенциала остается центральным элементом реализации Основных обязательств в интересах детей и скорейшего восстановления и требует согласования усилий в контекстах развития и гуманитарной деятельности.
The MTSP highlights research as a critical tool in fulfilling the knowledge mandate of UNICEF, recognizing that it is carried out across the breadth of the organization, including at the Innocenti Research Centre. В ССП подчеркивается значение исследований как критически важного инструмента в реализации мандата ЮНИСЕФ в области накопления знаний, при этом признается, что данная работа проводится в рамках всей организации, включая Исследовательский центр «Инноченти».
The Director of the Social Development Division, in her statement, highlighted the compelling vision for accessibility and inclusion projected by the Convention, as it provides a comprehensive approach to protecting, respecting and fulfilling the rights of persons with disabilities. Директор Отдела социального развития в своем заявлении осветила веские доводы в пользу доступности и охвата, предоставляемые этой Конвенцией, поскольку она составляет всеобъемлющий подход к защите, уважению и реализации прав инвалидов.