Experts were also provided information on the mandates of the SBSTA and the secretariat's work in fulfilling these mandates. |
Экспертов также информировали о мандатах ВОКНТА и работе секретариата по реализации этих мандатов. |
Child, early and forced marriages hindered children's ability to fully enjoy their rights and decreased their possibility of fulfilling their potential as adults. |
Детские, ранние и принудительные браки препятствуют детям полностью осуществить свои права и уменьшают их возможности реализации своего потенциала в зрелом возрасте. |
Goal 8 was criticized for failing to address partnership on the basis of equality and narrowly focusing on development aid considerations instead of the ultimate goal of fulfilling human rights. |
Цель 8 была подвергнута критике в связи с тем, что в ней не учитывается партнерство на основе равенства, поскольку она узко сосредоточена на соображениях помощи развитию вместо того, чтобы затрагивать конечную цель реализации прав человека. |
Despite the remarkable achievements in fulfilling children's rights to health in recent years since the adoption of the Convention, significant challenges remain. |
Несмотря на то, что со времени принятия Конвенции в последние годы были достигнуты заметные успехи в реализации прав детей на здоровье, существенные вызовы в этой области остаются. |
For children in the poorest countries and most disadvantaged population groups, expanding coverage of essential services will be critical to fulfilling their rights. |
Что касается детей из беднейших стран и групп населения, находящихся в наименее благоприятном положении, то для реализации их прав ключевое значение будет иметь расширение масштабов оказания основных услуг. |
The meeting emphasized the strong role to be played by local government and local communities in the whole process in fulfilling the goals of social development. |
Участники совещания подчеркнули важную роль, которую должны сыграть в рамках всего процесса реализации целей социального развития органы местного управления и местные общины. |
Building a dialogue between host countries and TNCs was considered instrumental for fulfilling this potential; |
Было высказано мнение о том, что налаживание диалога между принимающими странами и ТНК имеет важнейшее значение для реализации этих возможностей. |
One great step toward fulfilling these promises will be for the countries of the world to adopt the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Большим шагом на пути к реализации этих принципов явилось бы принятие всеми странами мира Декларации прав коренных народов. |
The time may have come for Member States to consider new ways of fulfilling the commitment to achieving transparency in weapons of mass destruction. |
По-видимому, настало время для рассмотрения государствами-членами новых путей реализации приверженности делу достижения транспарентности в вопросах оружия массового уничтожения. |
On the other hand, we share the opinion expressed in the report that Kosovo is getting back on track in fulfilling the standards. |
С другой стороны, мы разделяем выраженное в докладе мнение, о том, что Косово вернулось на путь реализации стандартов. |
We also believe that the Secretary-General's new report on implementation of that resolution offers a clear-eyed assessment of the way forward in fulfilling these measures. |
Мы считаем также, что новый доклад Генерального секретаря об осуществлении этой резолюции содержит ясную оценку путей продвижения вперед в реализации этих мер. |
Aid has fallen off, official development assistance has been limited, and we have seen competing initiatives divert the drive of fulfilling the MDGs. |
Объем помощи сокращается, официальная помощь в целях развития носит ограниченный характер, а различные конкурирующие инициативы не ведут к реализации ЦРДТ. |
One of the results of this prioritisation exercise was a greater appreciation of the importance of effective partnerships in fulfilling UNHCR's protection mandate and achieving durable solutions. |
Один из результатов такой работы по установлению приоритетов более высокая оценка важности эффективных партнерств в реализации мандата УВКБ по защите и в достижении долгосрочных решений. |
Civil society organizations must remind national and local authorities of their obligations vis-à-vis the less favoured and assist them in expressing and fulfilling their needs. |
Организации гражданского общества должны напоминать правительствам и местным органам власти об их обязательствах в отношении лиц, находящихся в менее благоприятном положении, а также оказывать им помощь в определении и реализации их потребностей. |
As the Secretary-General has said, there is no mission that is more important to fulfilling the vision of the Charter than conflict prevention and recovery. |
Как сказал Генеральный секретарь, нет миссии более важной для реализации видения Устава, чем предотвращение конфликтов и возрождение. |
They must also be convinced that the United Nations and the international community will assist them in fulfilling their hopes and aspirations for a better future. |
Они также должны быть уверены, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество помогут им в реализации их устремлений и надежд на лучшее будущее. |
Releasing financial resources to support specific projects conducted by multilateral institutions which could assist in fulfilling our objectives. |
выделение финансовых ресурсов на поддержку конкретных проектов, проводимых многосторонними учреждениями, которые способствовали бы реализации наших целей. |
Bangladesh commended Austria for standing next to developing countries in their efforts to attain the MDGs and in fulfilling their right to development. |
Бангладеш отдал должное Австрии за ее защиту интересов развивающихся стран в их усилиях, направленных на достижение ЦРТ и реализации их права на развитие. |
He therefore welcomed steps taken towards fulfilling the vision of a world free of nuclear weapons, including the establishment of nuclear-weapon-free zones. |
Поэтому оратор приветствует меры, принимаемые с целью реализации перспективы построения мира, свободного от ядерного оружия, включая создание зон, свободных от ядерного оружия. |
Science and technology are of vital importance to fulfilling the development aspirations of developing countries, which need access to scientific developments and new technologies. |
Наука и техника жизненно необходимы для реализации чаяний на развитие развивающихся стран, которым нужен доступ к научным достижениям и новым технологиям. |
Ms. Baza (Spain) said that the Commission had made tangible progress in fulfilling certain tasks it had set itself for the current quinquennium. |
Г-жа Баса (Испания) говорит, что Комиссия достигла ощутимого прогресса в реализации определенных задач, которые она поставила перед собой на текущее пятилетие. |
It will be a big step not only for us but also towards fulfilling our common vision for the whole region. |
Это будет значительным шагом не только для нас, но также и к реализации нашего общего видения для всего нашего региона. |
Public policies to overcome poverty must be based on respecting, protecting and fulfilling all the human rights of persons living in poverty in equal manner. |
Государственная политика в области борьбы с бедностью должна строиться на основе уважения, защиты и реализации всех прав человека лиц, живущих в бедности. |
In particular, we are lagging behind in fulfilling the Millennium Development Goals (MDGs) on child and maternal health. |
В частности, мы отстаем в реализации тех целей развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, которые касаются здоровья матери и ребенка. |
Poland has already started its active involvement in the coming review cycle with the prospect of fulfilling these goals during the 2010 review meeting. |
Польша уже начала активно подключаться к предстоящему обзорному циклу, сопряженному с перспективами реализации этих целей в ходе обзорного совещания 2010 года. |