For the first time, apart from quantitative improvement of the wage's level, a new element was added, namely, compensation for food costs and later for fuel and electric power, which was conditioned on the full liberalization of their prices. |
Впервые, помимо количественного повышения уровня заработной платы, был добавлен новый элемент, предполагавший, в частности, компенсацию за расходы на продукты питания, а позднее - на горючее и электричество, что зависело от полной либерализации цен на них. |
Additional requirements were due mainly to increases in fuel prices from the budgeted rate of $0.33 per litre to the actual $0.42 per litre. |
Дополнительные потребности в основном объяснялись повышением цен на горючее до 0,42 долл. США за литр по сравнению с заложенной в бюджете ценой 0,33 долл. США за литр. |
It had to be stored as fuel, and it could be got at, so what you do is add something. |
Его надо было хранить как горючее, и так, чтобы к нему можно было подобраться, поэтому надо было добавить в него кое-что. |
What if Hal turns them off before the fuel is gone? |
А что если Хол выключит двигатели до того как кончится горючее? |
The overall reduction in the estimated requirements is offset in part by increased requirements with respect to aviation fuel owing to increased fuel prices and landing fees and ground handling owing to increased charges at various airports. |
Общее сокращение сметных потребностей частично компенсируется увеличением потребностей, связанных с авиационным топливом, ввиду роста цен на горючее, а также посадочных сборов и сборов за наземное обслуживание из-за повышения цен на такие услуги в ряде аэропортов. |
'And one really cruel thing they did was to pour fuel oil into the fish pond. |
"И самое ужасное, что они вылили горючее в пруд с золотыми рыбками" |
The cost of petrol increased from $1.14 per gallon to $2 per gallon owing to the imposition by the local authorities of a tariff on fuel in May 1994. |
В связи с введением в мае 1994 года местными властями тарифа на горючее расходы на бензин увеличились с 1,14 долл. США за галлон до 2 долл. США за галлон. |
During the period from 1 to 26 March, 108 trucks were denied crossing to "Republika Srpska" for extra fuel or minor customs violations; |
В течение периода с 1 по 26 марта 108 грузовым автомобилям было отказано в разрешении на выезд в "Сербскую Республику" в связи с попытками провезти дополнительное горючее или же в связи с незначительными нарушениями таможенных правил; |
So, it's counterintuitive that more massive stars will burn through their fuel more quickly than the lower mass stars. |
То, что более массивные звезды сжигают свое горючее быстрее, чем менее массивные, противоречит логике. |
We share the common understanding that there remain challenges to peace and development in Nepal - for example, the building of new governance institutions, not to mention the recent rise in fuel prices, the food shortages and, hence, the increasing poverty in the country. |
Мы разделяем общее представление о том, что в Непале сохраняются вызовы миру и развитию - например, необходимость создания новых институтов управления, не говоря уже о недавнем росте цен на горючее, о недостатке продовольствия, а отсюда об углублении в стране нищеты. |
Others allege an increase in the cost of operations relating to war risk insurance premiums, fuel costs, re-routing of operations, evacuation costs and other staff costs. |
Другие заявляют о возросших расходах на операции в связи с оплатой страховки от военных рисков, затратами на горючее, переориентацией операций, расходами на эвакуацию и другими расходами по персоналу. |
The only noted changes are owing mostly to changes in aircraft rental contracts or in the market cost of fuel. |
Единственные изменения, которые можно отметить, главным образом обусловлены либо изменением условий контрактов на аренду авиационных средств, либо изменением рыночной цены на горючее. |
Some farmers have abandoned their lands owing to the lack of access and high cost of needed agricultural inputs, including fuel, and thus are unable to sustain their livelihood. |
Некоторые фермеры также бросают свои земли из-за отсутствия к ним доступа и дороговизны требуемых вводимых ресурсов сельского хозяйства, включая горючее, и утрачивают из-за этого источники средств к существованию. |
Information was also received on access restrictions imposed by the national armed forces to certain villages or municipalities, including for the movement of persons and goods, such as food, medicine and fuel, as part of a strategy to combat illegal armed groups. |
Была получена также информация об ограничениях доступа, введенных в рамках стратегий по борьбе с незаконными вооруженными группировками национальными вооруженными силами в отношении определенных деревень и муниципалитетов, включая передвижение лиц и товаров, таких как продовольствие, медикаменты и горючее. |
Feedstock recycling (or chemical recycling) is a viable alternative: plastic waste is recycled as raw materials, fuel oil and industrial feedstock by altering its chemical structure. |
Переработка в сырье (или химическая переработка) представляет собой вполне реальную альтернативу: пластиковые отходы перерабатываются в сырье, горючее и исходные материалы за счет изменения химической структуры. |
But because of the crises - not only the financial crisis, but also the fuel and food prices crises - we lost years of progress, and the momentum has been derailed. |
Однако из-за кризисов - не только в области финансов, но и в связи с ценами на горючее и продовольствие - мы утратили годы прогресса, и зародившийся импульс был почти сведен на нет. |
The main causes of the variance were the higher levels of planned deployment of civilian personnel; requirements for fuel, mine action services and construction services; and support for disarmament, demobilization and reintegration activities. |
Основными причинами разницы являются более высокий уровень планируемого развертывания гражданского персонала; потребности в расходах на горючее, услугах по разминированию и строительных работах; а также оказание поддержки в разоружении, демобилизации и реинтеграции. |
In Grand Cape Mount County, where the police have only one vehicle and a motorbike for use by 42 officers, the county commander pays for the fuel and maintenance of the vehicle from his own salary. |
В графстве Гранд-Кейп-Маунт, где на 42 сотрудника полиции приходится только один автомобиль и один мотоцикл, начальник штаба платит за горючее и ремонт этого автомобиля из собственного кармана. |
On 15 August 2007, the Government of Myanmar raised the retail price of fuel by 500 per cent, thereby affecting the livelihood of the population, which responded to that decision by demonstrating peacefully in August and early September. |
15 августа 2007 года правительство Мьянмы повысило розничные цены на горючее на 500%, что серьезно отразилось на экономическом положении населения, которое отреагировало на это решение, проведя мирные демонстрации в августе и начале сентября. |
The inflation was caused by, inter alia, the passage of two particularly devastating cyclones, the rise in the price of fuel and rice on the international market, and the sharp depreciation of the Malagasy currency in the first half of 2004. |
Эта инфляция была вызвана, среди прочего, прохождением двух необычайно мощных циклонов разрушительной силы, повышением цен на горючее и рис на международных рынках, а также заметным падением курса малагасийской валюты, начиная с первого полугодия 2004 года. |
Field supply goods and services (fuel, ration, logistics services, etc.) |
Снабжение товарами и услугами на местах (горючее, пайки, материально-техническое обеспечение и т.д.) |
The added requirements from the previous year were largely met through this reallocation of resources, but the additional personnel, fuel and aviation costs were significant, and they could not be absorbed from within existing resources. |
Дополнительные потребности, перенесенные с предыдущего года, были главным образом покрыты за счет этого перераспределения ресурсов, однако дополнительные расходы по персоналу, на горючее и эксплуатацию авиационных средств были весьма значительными и покрыть их за счет имеющихся ресурсов возможности не было. |
Even after the decision to allow a humanitarian corridor to open for just three hours a day, the occupying Power continues to obstruct humanitarian assistance and all basic and essential goods, including food, medicine and fuel, remain in critically short supply. |
Даже после принятия решения об открытии гуманитарного коридора всего на три часа в день оккупирующая держава продолжает чинить препятствия для поставок гуманитарной помощи, и все товары первой необходимости, включая продовольствие, медикаменты и горючее, по-прежнему в дефиците. |
This included basic necessities of life, such as food and medical supplies, and products required for the conduct of daily life, such as fuel, electricity, school items, and repair and construction material. |
Этот режим охватывал и основные жизненные потребности, такие как продовольствие и предметы медицинского назначения, а также то, что необходимо для повседневной жизни, включая горючее, электроэнергию, школьные принадлежности, строительные материалы и материалы для ремонта. |
So your buzz boys flew around, they couldn't find anything, so now you're mad and want me to pay for the fuel they burned up or the time they wasted or something else real smart. |
Значит ваши штурмовики обшарили всё вокруг и ничего не нашли, и теперь вы злой и хотите, чтобы я заплатил за горючее, которое они спалили, или потерянное время, или вы придумали что-то ещё более остроумное. |