| A friend of mine used to be an advisor to the government - | Один мой знакомый раньше был советником правительства - |
| These included: a 22-year-old friend of the victim, that went to the same school; and a 27-year-old acquaintance, who had been previously convicted for theft. | Ими оказались 22-летний друг убитого Бурков, который учился с ним в одной школе, и его 27-летний ранее судимый за кражи знакомый Смолин. |
| I mean, he is a friend of a friend. | В смысле, он знакомый знакомого. |
| I have a contact at Gift of Hope, a friend of a friend. | Я знаю кое-кого из "Подари надежду", это знакомый знакомого. |
| He had an appointment with a doctor, who, as it happens, was a friend of a friend we went skiing with. | Он договорился с врачом, который, как обычно, знакомый знакомого, который с нами на лыжах... и так далее. |
| My corporate attorneys told me not to hire you, but every judge and lawyer friend I know told me that we would need a woman if we had any chance at winning. | Мои юристы советовали не нанимать вас, но каждый знакомый судья или юрист говорил, что нам нужна женщина, если мы хотим победить. |
| Well, Mama had her judge friend bury it to protect me, but now if I don't sign the conservatorship | Ну, мамин знакомый судья скрыл его, чтоб защитить меня, Но теперь, если я не подпишу соглашение на опеку, |
| My new friend decided to restrict himself with a trip around altiplano - to the archaeological complex Tiwanaku, to the Titicaca lake, to the towns Oruro, Uyuni, Potosi and Sucre. | Мой новый знакомый решил ограничиться поездкой по альтиплано - на археологический комплекс Тиванаку, на озеро Титикака и границу с Перу, в города Оруро, Уюни, Потоси и Сукре. |
| "A new friend might be the one he or she appears to be." | "Твой новый знакомый может оказаться не тем, за кого себя выдаёт". |
| I'm a friend of your father's. | Я знакомый вашего отца. |
| I have this friend. | У меня есть знакомый. |
| No, a friend. | Нет, просто знакомый. |
| And the first friend, erm, wants to shout from the rooftops: | А мой знакомый, напротив, хочет крикнуть с крыши: |
| As a friend of mine says, "Life is a series of things you're not quite ready for." | Как говорит один мой знакомый, «Жизнь - это цепь событий, к которым ты не совсем подготовлен». |
| In fact, you are so good that you won't even flinch if a friend or an acquaintance starts dating your husband. | Ведь ты такая хорошая что ты даже не вздрогнешь, если друг или знакомый начнет встречаться с твоим мужем |
| How the hell do I know who's the friend and who's the acquaintance? | Откуда, к черту, мне знать, кто друг а кто знакомый? |
| and we can't afford any more assumptions about who's a friend and who isn't, not your oldest acquaintance, not your husband, wife, or lover. | и мы не можем больше позволить себе предполагать кто наш друг, а кто-нет, не твой давний знакомый, не твой муж, жена или любовник. |
| Really more of an acquaintance than a friend. | Скорее знакомый, чем друг. |
| He's a friend of a friend. | Он - знакомый одного знакомого. |
| No-one. Just a friend of a friend. | Никто, знакомый знакомого... |
| More a friend of a friend, no? | Ну, скорее знакомый знакомого. |
| More of a friend of a friend, no? | Ну, скорее знакомый знакомого. |
| More a friend of a friend. | Скорее как бы знакомый знакомого. |
| A friend... of a friend. | Знакомый... Одного друга. |
| As a friend of mine says, "Life is a series of things you're not quite ready for." | Как говорит один мой знакомый, «Жизнь - это цепь событий, к которым ты не совсем подготовлен». |