For the first time, the results framework contains a significant number of indicators that capture upstream work, to ensure that the Fund's efforts on advocacy and policy dialogue/advice are adequately reflected. |
Впервые схема оценки результатов содержит целый ряд показателей, которые служат средством оценки работы на начальных этапах цикла, гарантируя, что усилия Фонда в области пропаганды и диалога/консультирования по вопросам политики найдут свое адекватное отражение. |
The Guidelines propose a national framework setting out rights and responsibilities for stakeholders related to the shipbreaking facility but omit to mention shipowner responsibilities; |
В Руководящих принципах предложена национальная схема, определяющая права и обязанности сторон, причастных к деятельности судоразделочного предприятия, но не упоминается об обязанностях судовладельцев; |
The handbook outlines a comprehensive but flexible framework for including the Global Programme of Action in the mainstream of national policies, programmes and plans, as well as relevant institutional and budgetary frameworks. |
В руководстве изложена комплексная, но при этом довольно гибкая схема для обеспечения учета целей и задач Глобальной программы действий в качестве основных элементов национальных стратегий, программ и планов, а также соответствующих организационных и бюджетных структур. |
The Advisory Committee points out that the elements shown in the graphic representation of the logical framework can also be viewed from the reverse perspective, and as such the arrows should point not only up, but also down. |
Логическая схема предусматривает также определение, в самом начале бюджетного цикла, существенных внешних факторов, которые могут сказаться на реализации ожидаемых достижений; это, по мнению Генерального секретаря, обеспечит, чтобы руководители программ несли ответственность только за те результаты, достижение которых подвластно их контролю. |
A management model appropriate to the jurisdictional framework is currently being developed and the internal procedures of the Women's Section are being redefined to build its response capacity in cases of gender-based crime against women. |
В настоящее время в соответствии с полномочиями Отдела по делам женщин прокуратуры разрабатывается схема его деятельности и уточняется внутренний регламент работы этого органа, чтобы таким образом укрепить его потенциал в борьбе с гендерными правонарушениями. |
What they question here is less the immanent logic of the transformation of the machine as described by Marx, but rather the framework that Marx presupposes as the basis of this logic: a dimension of man and nature that all social forms have in common. |
Их занимает не столько имманентная логика трансформации машин, как она описана Марксом, сколько сама схема, которую Маркс кладет в основу этой логики: измерение человек-природа, общее для всех общественных форм. |
The schematic framework around which most of the report is built could prove useful if it is developed further - not so as to return to past methodology, but rather to form the basis of for an analytical assessment. |
Структурная схема, которая соблюдена практически во всем докладе, была бы еще полезнее, если ее доработать - не для того чтобы вернуться к прежней методологии, а для того чтобы создать основу для аналитической оценки. |
In the 2001 report, a prototype "Balanced Scorecard" was introduced as a framework to track and measure performance using existing performance instruments. |
В докладе за 2001 год в качестве основы для мониторинга и оценки результатов деятельности с использованием существующих показателей деятель-ности была впервые предложена прототипная "сба-лансированная схема оценки". |
MTBF Ministries now have a framework that can be used to evaluate poverty and gender-related impacts of Government strategies and associated Ministry-specific expenditures. |
Теперь у министерств, участвующих в составлении ССПБ, есть общая схема оценки влияния стратегий правительства и связанных с ними расходов конкретных министерств на уровень нищеты и гендерные проблемы. |
The main deliverables of the project are a metamodel for metadata repositories derived by adapting and expanding the SDDS framework to accommodate the needs of other SDMX partners and an XML schema and protocol to enable search and query across metadata repositories. |
Главными результатами проекта должны стать метамодель хранилищ метаданных, разработанная путем адаптации и доработки специального стандарта распространения данных с учетом мнений других партнеров по ОСДМ, и схема и протокол в формате XML, позволяющие осуществлять поиск в хранилищах метаданных и направлять запросы из одного хранилища в другое. |
Inter-agencies co-ordination (UN Development Group, CCA indicator framework, PRSP work, Human Development Report, etc.); |
межучрежденческая координация (Группа ООН по вопросам развития, схема показателей ССА, работа по линии стратегии сокращения масштабов нищеты, доклад о развитии людского потенциала и т.д.); |
The World Bank investment framework for clean energy, which is currently being developed, is to include new financing facilities that will strengthen private-public engagement in clean energy. |
Разрабатываемая в настоящее время Всемирным банком схема финансирования деятельности по использованию экологически чистых источников энергии будет предусматривать создание новых механизмов финансирования, которые обеспечат более активное участие частного и государственного секторов в осуществлении проектов по производству экологически чистой энергии. |
Mr. Trepelkov indicated that, pursuant to its resolution 68/279, the General Assembly would hold the third International Conference on Financing for Development in Addis Ababa from 13 to 16 July 2015, during which the financing framework for the post-2015 development agenda would be presented. |
Г-н Трепелков указал, что во исполнение своей резолюции 68/279 Генеральная Ассамблея проведет с 13 по 16 июля 2015 года в Аддис-Абебе третью Международную конференцию по финансированию развития, на которой будет выработана схема финансирования для программы развития на период после 2015 года. |
The above description of results-based budgeting is based on two core ingredients which are elaborated below: a logical framework for formulating the programme budget, and a mechanism to induce results-oriented accountability and flexibility. |
В основе вышеприводимого описания системы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, лежат две ключевые составляющие, которые более подробно излагаются ниже: логическая схема составления бюджета по программам и механизм обеспечения подотчетности и гибкости на основе системы, ориентированной на конкретные результаты. |
Annex A Reference Model Framework 18 |
Приложение А Справочная типовая схема 22 |
Flow of Data through the Statistcal Processing System: A figure outlining the flow of data through the statistical processing cycle in the new data management framework is provided in the full version of the paper. |
Поток данных в системе статистической обработки: в полном варианте документа приводится схема, описывающая прохождение данных через цикл статистической обработки в новой системе управления данными. |
Its proposed outcome is (i) a improved robustness of distinguishing between protected and non-protected ecosystems, and a tentative application of the uncertainty concept developed and applied by the working groups of the United Nations Framework Convention on Climate Change and the International Panel on Climate Change. |
Предложенная им схема i) обеспечивает повышенную робастность при проведении разграничения между защищенными и незащищенными экосистемами; и ii) позволяет в пробном порядке применять концепцию неопределенности, разработанную и применяемую рабочими группами Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Межправительственной группой экспертов по изменению климата. |