Английский - русский
Перевод слова Fragile
Вариант перевода Неустойчивой

Примеры в контексте "Fragile - Неустойчивой"

Примеры: Fragile - Неустойчивой
On 8 November 2006, Prime Minister Aristides Gomes wrote to inform me that the situation in his country remains extremely fragile, especially given that the Government's enormous resource constraints hampered its ability to meet its statutory responsibilities in a timely fashion. 8 ноября 2006 года премьер-министр Аристидиш Гомеш направил мне письмо, в котором сообщил, что ситуация в его стране остается крайне неустойчивой, особенно с учетом того, что испытываемая правительством огромная нехватка ресурсов подрывает его способность своевременно выполнять возложенные на него функции.
However, the situation is still fragile, with a significant number of ex-combatants still not included in the reintegration programme, especially at the borders and around Monrovia, the capital city. Однако ситуация по-прежнему остается неустойчивой и большое число бывших комбатантов все еще не включено в программу реинтеграции, особенно в приграничных районах и вокруг Монровии, столицы страны.
The first scenario represents the current situation in which the Transitional Federal Government continues its efforts to engage the opposition in political dialogue, the security situation remains fragile and AMISOM strength does not significantly increase. Первый сценарий рассчитан на существующую ситуацию в стране, при которой переходное федеральное правительство продолжает свои усилия по вовлечению оппозиции в политический диалог, обстановка в области безопасности остается неустойчивой, а численность персонала АМИСОМ существенно не увеличивается.
With the advent of a peaceful but fragile security environment and the administration of a new Government, there had been a marked recovery in economic activities, along with the return of many Liberians. Благодаря созданию спокойной, хотя и неустойчивой обстановки в плане безопасности и деятельности нового правительства произошла заметная активизация экономической деятельности и наблюдается возвращение многих либерийцев.
In the area of security, the Special Representative noted that the situation was calm but fragile, and required the continued role of MINUSTAH, but consolidation and reconfiguration of the MINUSTAH presence should be appropriately planned and would proceed. Специальный представитель отметил, что обстановка в плане безопасности является спокойной, но неустойчивой и обусловливает необходимость сохранения роли МООНСГ, однако меры по укреплению и реконфигурации присутствия Миссии должны планироваться надлежащим образом и будут продолжены.
Council members reiterated their concern about the fragile security situation in the eastern part of the country and welcomed the diplomatic efforts of the Special Representative and the Special Envoy, aimed at reducing tensions. Члены Совета вновь высказали обеспокоенность в связи с неустойчивой ситуацией в плане безопасности в восточной части страны и приветствовали дипломатические усилия Специального представителя и Специального посланника, направленные на ослабление напряженности.
As reflected in paragraph 12 of the initial 2013/14 budget (A/67/705), UNDOF must be prepared for a situation in which, as a result of the fragile security situation in the mission area, support from vendors, contractors and staff is disrupted. Как указано в пункте 12 первоначального бюджета на 2013/14 год (А/67/705), СООННР должны быть готовы к ситуации, в которой в результате неустойчивой ситуации в области безопасности в районе операций обеспечение со стороны поставщиков, подрядчиков и сотрудников будет нарушено.
The increased requirements were attributable to the postponement of the repatriation of one infantry battalion of 750 contingent personnel from August 2012 to May 2013, owing to the fragile security situation at the beginning of the reporting period. Увеличение объема потребностей было обусловлено переносом репатриации одного пехотного батальона численностью 750 военнослужащих с августа 2012 года на май 2013 года из-за неустойчивой ситуации в плане безопасности в начале отчетного периода.
At the political level, BONUCA will pursue its efforts to mediate and strengthen the dialogue between the political actors, since the general situation remains fragile, despite the satisfactory conduct of the presidential and legislative elections of March and May 2005. В этом контексте ОООНПМЦАР будет продолжать прилагать усилия в политическом плане, выполняя посредническую роль и укрепляя диалог между политическими силами, поскольку общая ситуация остается неустойчивой, несмотря на благополучное проведение президентских и парламентских выборов в марте - мае 2005 года.
Nevertheless, the hostilities that occurred in May and the grave incident on 29 June demonstrated once more that the situation remains volatile and fragile, with the potential for a deterioration of conditions. Однако вспыхнувшие в мае военные действия и серьезный инцидент, который произошел 29 июня, вновь показали, что ситуация остается хрупкой и неустойчивой и что в любой момент условия могут ухудшиться.
Although the situation in Kosovo is generally stable, the intra- and inter-ethnic incidents that occurred at the end of the month highlight the fact that stability remains fragile. Хотя положение в Косово в общем является стабильным, внутри- и межэтнические инциденты, имевшие место в конце месяца, свидетельствуют о том, что обстановка является по-прежнему неустойчивой.
We believe that, while the overall situation remains fragile because of tense relations within the existing coalition and the visible influence of the military in a generally unstable neighbourhood, the overall situation has improved in recent months on both the political and economic fronts. Мы считаем, что хотя общая ситуация остается неустойчивой вследствие напряженных отношений внутри коалиций и очевидного влияния военных в условиях общей нестабильности в районе, в целом, за последние месяцы ситуация улучшилась как в экономической, так и в политической областях.
The Council also heard a statement by the Prime Minister of Timor-Leste, José Ramos-Horta, in which he requested an extension of the mandate of UNMIT in view of the continuing fragile political, security and humanitarian situation in his country and the upcoming national elections. Совет заслушал также заявление премьер-министра Тимора-Лешти Жозе Рамуша Орты, в котором тот просил продлить мандат ИМООНТ ввиду сохранения неустойчивой политической обстановки, обстановки в плане безопасности и гуманитарной ситуации в его стране и с учетом предстоящих общенациональных выборов.
We therefore welcome the cessation of hostilities and violence and the return to political and diplomatic means to resolve the crisis, although the recent violent incidents of last week have shown that the situation is still very fragile. Поэтому мы приветствуем прекращение военных действий и насилия и возвращение к политическим и дипломатическим средствам в разрешении кризиса, несмотря на то, что недавние случаи насилия на прошлой неделе показали, что ситуация остается неустойчивой.
While the issue of reconstruction is inherently linked to the right of return, the Kosovo Albanian and Kosovo Serb communities still perceive matters in more political and strategic terms, and the situation remains fragile. Вопрос о восстановлении неразрывно связан с правом на возвращение, и албанская и сербские общины Косово по-прежнему рассматривают эти проблемы в политическом и стратегическом контекстах, в результате чего ситуация остается неустойчивой.
The President noted that the past six years had brought continued progress towards national recovery and a consolidated peace, but that the country's security situation remained fragile and its challenges major. Президент отметила, что в течение прошедших шести лет наблюдался непрекращающийся прогресс на пути к национальному примирению, но что ситуация в области безопасности в стране остается неустойчивой и что сохраняются серьезные проблемы.
We especially call upon regional actors to take all necessary steps to reopen the Congo and Ubangi rivers in order to ease the disruption of river traffic and alleviate the fuel crisis that threatens the fragile economy of the country. Мы, в частности, призываем действующие лица в регионе предпринять все необходимые шаги для возобновления движения по рекам Конго и Убанги в целях налаживания речного судоходства и смягчения топливного кризиса, представляющего серьезную угрозу для неустойчивой экономики страны.
While we applaud that progress, at the same time we must share and acknowledge the observations and concerns expressed by the Secretary-General: despite the achievements, the situation in many areas nonetheless remains fragile. Хотя мы приветствуем этот прогресс, в то же время мы разделяем и признаем наблюдения и обеспокоенность, выраженную Генеральным секретарем в отношении того, что, несмотря на достижения, ситуация во многих районах, тем не менее, остается неустойчивой.
When discussing the situation in fragile States it was easy to focus exclusively on problems and challenges, and in the case of Burundi they were indeed daunting. При рассмотрении ситуации в государствах с неустойчивой обстановкой легко сосредоточить свое внимание исключительно на проблемах и сложных задачах, а в случае с Бурунди они просто обескураживают.
While it is essential to attract private capital to all developing countries, that does not mean, of course, giving a free hand to the private sector, particularly in fragile economies. Хотя задача привлечения частного капитала во все развивающиеся страны сохраняет свое значение, это, естественно, не означает безраздельного господства частного сектора, особенно в странах с неустойчивой экономикой.
The fact remains that our strategy has not changed; we simply know now that the situation is extremely fragile and that we have little time in which to act, particularly in the light of the date of mid-2005. Факт состоит в том, что наша стратегия не изменилась; теперь мы знаем, что ситуация является чрезвычайно неустойчивой и что времени действовать у нас остается мало, особенно в свете крайнего срока, установленного на середину 2005 года.
Political democracy, which itself cannot be reduced to the mere holding of elections, however important and necessary that might be, will remain fragile and lack credibility if it is not accompanied by economic and social development that is visible to the people. Политическая демократия, которую, как таковую, нельзя свести только к проведению выборов, какими бы важными и необходимыми они ни были, будет оставаться неустойчивой и не будет вызывать доверия, если она не будет сопровождаться социально-экономическим развитием, которое будет реально ощущаться народом.
While the mission is of the view that some measure of progress has been achieved regarding security, including through improved cooperation between the Haitian National Police and the United Nations Stabilization Mission in Haiti, we note that the overall situation remains fragile. Хотя миссия считает, что был достигнут определенный прогресс в области обеспечения безопасности, в том числе за счет улучшения сотрудничества между Гаитянской национальной полицией и Миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити, мы отмечаем, что общая ситуация остается неустойчивой.
It was necessary to establish a permanent mechanism to deal effectively with that problem and ensure an adequate balance between the need to apply sanctions and the need to minimize adverse effects on third States, particularly developing countries and those with fragile economies. Следует создать постоянный механизм для эффективного рассмотрения этой проблемы и обеспечения адекватного равновесия между необходимостью применить санкции и необходимостью свести к минимуму негативные последствия в третьих государствах, в особенности, в развивающихся странах и странах с неустойчивой экономикой.
Ukraine believes that, given the fragile situation in Kosovo itself and in the wider area, the political process of determining the future status of Kosovo should be handled with the maximum level of responsibility by all the parties involved. Украина считает, что с учетом неустойчивой ситуации в самом Косово и в более обширном районе все заинтересованные стороны должны подходить к политическому процессу определения будущего статуса Косово с максимальной ответственностью.