The recent gains remain fragile and reversible. |
Успехи последнего времени остаются неустойчивыми и могут быть обращены вспять. |
Despite several national dialogues and extensive external political facilitation, the State's political institutions remained fragile and lacked inclusivity. |
Несмотря на несколько политических диалогов и широкое внешнее политическое посредничество, политические институты государства оставались неустойчивыми и не были всеохватными. |
The security situation in Abyei remains extremely fragile, as do relations between the various communities in the area. |
Положение в области безопасности в Абьее, как и отношения между различными общинами, живущими на территории этого района, остаются крайне неустойчивыми. |
Some peacekeeping missions had to address the additional challenge of working with fragile or uncooperative Governments. |
Некоторым миротворческим миссиям пришлось решать дополнительную проблему взаимодействия с неустойчивыми или не желающими сотрудничать правительствами. |
The overall security and political situation will still be fragile. |
Общая политическая ситуация и положение в области безопасности остаются неустойчивыми. |
Women, especially indigenous women, have particular knowledge of ecological linkages and fragile ecosystem management. |
Женщины, в особенности женщины - представительницы коренных народов, обладают особыми знаниями экологических взаимосвязей и принципов управления неустойчивыми экосистемами. |
In many cases their recovery remains fragile and will have to be closely watched. |
Во многих случаях процесс оживления их экономики остается неустойчивыми и нуждается в тщательном контроле. |
Cease-fire agreements, when achieved, are often fragile. |
Заключаемые соглашения о прекращении огня зачастую являются неустойчивыми. |
Impact of climate change on countries with areas with fragile ecosystems, including mountainous ecosystems. |
Воздействие изменения климата на страны с неустойчивыми экосистемами, включая горные экосистемы. |
Nevertheless, the national reconciliation process and the security situation remain fragile. |
Тем не менее процесс национального примирения и положение в области безопасности остаются неустойчивыми. |
The fear of the future and of commitments to adult life that is observed in young people today makes them particularly fragile. |
Наблюдающийся сейчас среди молодых людей страх перед будущим и перед обязательствами взрослой жизни делает их особенно неустойчивыми. |
Otherwise, the achievements will prove fragile or even elusive. |
В противном случае результаты окажутся неустойчивыми или даже недостижимыми. |
However, in Al Anbar, particularly in Ramadi and Fallujah, they are fragile. |
Однако в Анбаре, и в частности в Эр-Рамади и Эль-Фаллудже, эти структуры являются неустойчивыми. |
In our view, the progress made on the standards issue, although commendable, is still fragile. |
По нашему мнению, успехи, достигнутые в осуществлении стандартов, хотя и были значительными, все еще являются неустойчивыми. |
Meanwhile, the use of productive floodplains and also marginal lands with fragile soils and geotechnical constraints for habitation and agriculture has intensified. |
Наряду с этим активизировалось использование продуктивных заливных лугов, а также маргинальных земель с неустойчивыми почвами и геотехническими характеристиками, затрудняющими их заселение и ведение сельского хозяйства. |
Many new democracies are fragile, and need support and assistance to build democratic institutions. |
Многие новые демократии являются неустойчивыми и нуждаются в поддержке и помощи в целях формирования демократических институтов. |
The Committee for Development Policy has fully recognized the special circumstances of small States like Maldives that are environmentally fragile and economically vulnerable. |
Комитет по планированию развития полностью признал особые потребности таких малых государств, как Мальдивские Острова, которые являются экологически неустойчивыми и экономически уязвимыми. |
The situation in Liberia is relatively calm but the political and security context remains fragile. |
Положение в Либерии является относительно спокойным, однако политический климат и обстановка в плане безопасности остаются неустойчивыми. |
However, this robust performance was relatively skewed and fragile and as such could not catalyse a breakthrough for structural progress. |
Однако эти в целом неплохие показатели были неравномерными и неустойчивыми и соответственно не могли обеспечить прорыв на пути к структурному прогрессу. |
The economic and fiscal situation remains fragile, but there are encouraging signs. |
Экономическое положение и бюджетно-финансовая ситуация остаются неустойчивыми, хотя имеются и обнадеживающие признаки. |
Despite the sound legal basis of such marriages, studies have proven that they are fragile and short-lived. |
Несмотря на надежную юридическую основу таких браков, исследования показали, что они являются неустойчивыми и недолговечными. |
OIOS notes that partnerships which lack the continuity of joint initiatives or committed staff on both sides are particularly fragile. |
УСВН отмечает, что партнерские отношения, не подкрепляемые последовательностью совместных инициатив или специально выделенным персоналом с обеих сторон, являются особенно неустойчивыми. |
However, achievements remain fragile, as illustrated by the 11 February 2008 attacks against the President and the Prime Minister. |
Вместе с тем успехи остаются неустойчивыми, как показывают совершенные 11 февраля 2008 года нападения на президента и премьер-министра. |
However, gains remained fragile and uneven, with growth rates unacceptably low and poverty rates unacceptably high. |
Однако достижения остаются неустойчивыми и неравномерными при недопустимо низких темпах экономического роста и недопустимо высоком уровне бедности. |
The economic, ecological, social and cultural systems of small island developing States are fragile and highly sensitive to external environmental, social and economic change. |
Экономические, экологические, социальные и культурные системы малых островных развивающихся государств являются неустойчивыми и в высшей степени подверженными воздействию внешних экологических, социальных и экономических изменений. |