| First, the content of the material being taught in schools matters both in time of conflict and during fragile post-conflict periods. | Во-первых, содержание предметов, преподаваемых в школах, имеет важное значение как в период конфликта, так и в неустойчивой постконфликтной ситуации. |
| The situation in the country, particularly in Mogadishu, remains very fragile. | Ситуация в стране, особенно в Могадишо, остается крайне неустойчивой. |
| As all Council members have noted, the situation remains extremely fragile. | Как заметили все члены Совета, ситуация остается чрезвычайно неустойчивой. |
| The situation in the Mission's area of responsibility has remained fragile for some time. | Ситуация в зоне ответственности Миссии вот уже в течение некоторого времени остается неустойчивой. |
| The situation in Sierra Leone remains fragile but is under control. | Ситуация в Сьерра-Леоне продолжает оставаться неустойчивой, но находится под контролем. |
| However, as we all know, the situation in Somalia remains extremely fragile. | Однако, как нам всем известно, ситуация в Сомали остается чрезвычайно неустойчивой. |
| The main question remains how to make the peace process irreversible in such a fragile situation. | Главный вопрос по-прежнему заключается в том, чтобы сделать мирный процесс необратимым в столь неустойчивой ситуации. |
| The situation has certainly improved, but it remains fragile and unstable. | Ситуация, безусловно, улучшилась, но она по-прежнему является неустойчивой и нестабильной. |
| For example, the security situation, despite a relative improvement, remains fragile. | Обстановка в плане безопасности, несмотря на некоторое улучшение, по-прежнему остается неустойчивой. |
| But at the same time, it remains extremely fragile and will undoubtedly be tested in the months ahead. | В то же время она остается крайне неустойчивой, и предстоящие месяцы станут для нее проверкой на прочность. |
| In the report of the Secretary-General, special attention is given to the fragile situation in the country. | В докладе Генерального секретаря особое внимание уделяется нынешней неустойчивой ситуации, сложившейся в стране. |
| During the period under review, the socio-economic and financial situation in Guinea-Bissau has remained stable but fragile. | В течение рассматриваемого периода социально-экономическая и финансовая ситуация в Гвинее-Бисау не изменилась, однако была неустойчивой. |
| As the Secretary-General aptly put it, security in the region is stable but fragile. | Как компетентно заметил Генеральный секретарь, безопасность в регионе является стабильной, но неустойчивой. |
| But as we have witnessed over the last days in Dili, Timor-Leste remains fragile. | Однако, как мы убедились во время последних событий в Дили, обстановка в Тиморе-Лешти остается неустойчивой. |
| Despite its positive evolution, the situation in Timor-Leste remains fragile. | Ситуация в Тиморе-Лешти, несмотря на ее позитивное развитие, остается неустойчивой. |
| The European Union remains concerned about the fragile political and socio-economic situation in Guinea-Bissau. | Европейский союз по-прежнему озабочен неустойчивой политической и социально-экономической ситуацией в Гвинее-Бисау. |
| Although these positive developments have taken place, the situation in Sierra Leone continues to be very fragile. | Несмотря на эти позитивные события, ситуация в Сьерра-Леоне по-прежнему остается неустойчивой. |
| The overall security situation throughout Afghanistan remains fragile and, in many areas, exhibits signs of deterioration. | Общая ситуация в плане безопасности на всей территории Афганистана остается неустойчивой, а во многих районах отмечаются признаки ее ухудшения. |
| Today the humanitarian situation is fragile and likely to get worse in view of the increased hostilities. | Текущая ситуация в гуманитарной области является неустойчивой и с учетом активизации боевых действий, вероятно, ухудшится. |
| But, given the traumatic recent history, the situation will remain fragile. | Но с учетом недавних драматических событий ситуация по-прежнему останется неустойчивой. |
| While the security situation remains fragile, there has been a dramatic reduction in crime. | Несмотря на то, что ситуация в области безопасности остается неустойчивой, наблюдается резкое снижение уровня преступности. |
| However, the deep-seated roots of the conflict have not been eradicated, and the security environment remains fragile and unpredictable. | Однако глубокие корни конфликта не ликвидированы, и ситуация в плане безопасности остается неустойчивой и непредсказуемой. |
| Their economies were fragile, and deserved the concerted assistance of the international community. | Их экономика является неустойчивой и заслуживает совместной поддержки международного сообщества. |
| Stability in Guinea remains fragile, however. | Однако стабильность в Гвинее по-прежнему остается неустойчивой. |
| The overall security situation remains generally stable, although fragile, owing to the improving political climate. | Благодаря улучшению политического климата общая ситуация в области безопасности остается в целом стабильной, хотя и неустойчивой. |