Английский - русский
Перевод слова Fragile

Перевод fragile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хрупкий (примеров 243)
As a fragile artifact myself, let him be. Я тоже хрупкий экспонат, пусть крушит.
The second point we would like to make is that a precipitous withdrawal could jeopardize the fragile success that we have had in Timor-Leste. Второе соображение, которое мы хотели бы высказать, состоит в том, что поспешный вывод может поставить под угрозу тот хрупкий успех, которого мы добились в Тиморе-Лешти.
The leaders of the transition are bound together in a fragile alliance of necessity, while representing different and, at times, competing constituencies and interests. Лидеры переходного процесса объединены в хрупкий альянс, обусловленный необходимостью, и представляют различные, а порой и противоборствующие силы и интересы.
That means, at a minimum, that we should take no steps that could undermine the fragile climate of trust and confidence so necessary for the peace process to succeed. Как минимум, это означает, что нам не следует предпринимать шаги, которые подорвали бы хрупкий климат доверия, столь необходимый для успеха мирного процесса.
Almost 60 years after the establishment of our Organization, our world, which is so fragile, still sees long-standing dangers such as nuclear proliferation and the emergence of new dangers such as terrorism and AIDS, which represent a serious threat to international peace and security. Почти 60 лет спустя после создания нашей Организации наш столь хрупкий мир по-прежнему сталкивается с такими долгосрочными угрозами, как распространение ядерного оружия и появление новых опасностей, подобных терроризму и СПИДу, которые являются серьезным посягательством на международный мир и безопасность.
Больше примеров...
Нестабильный (примеров 28)
It means that the fragile consensus that had been reached on a number of the issues discussed is effectively being ignored. Оно означает, что нестабильный консенсус, достигнутый по ряду рассматриваемых вопросов, будет эффективным образом проигнорирован.
The support of the international community will be essential to consolidate peace in that country, which remains extremely fragile. Поддержка международного сообщества будет главным фактором в деле укрепления мира в этой стране, который по-прежнему крайне нестабильный.
The security situation in Kismayo, which has been relatively calm, is becoming fragile, mainly owing to the emergence of localized disputes along the lower Juba Valley and, to a lesser extent, to the spilling over of tensions from Mogadishu. Положение в плане безопасности в Кисмайо, обстановка в котором была относительно спокойной, приобретает все более нестабильный характер, что происходит главным образом вследствие возникновения местных споров в долине Нижней Джуббы и в меньшей степени под влиянием напряженности, существующей в Могадишо.
This remains a legitimate demand because, paradoxically, since the end of the cold war, the international situation has become tougher, the world order has become more unstable, more uncertain, more fragile. Эта просьба сохраняет свою легитимность, ибо, как ни парадоксально, с окончания холодной войны международная ситуация ужесточилась, а мировой порядок приобрел более нестабильный, более неопределенный, более хрупкий характер.
Despite the progress made in recent weeks, particularly in voter registration, the security situation remained no less fragile and many challenges still needed to be addressed, including: Несмотря на достигнутый за прошедшие недели прогресс, особенно с точки зрения регистрации избирателей, обстановка в плане безопасности по-прежнему носила столь же нестабильный характер, и все еще необходимо решать многие проблемы, в том числе такие проблемы, как:
Больше примеров...
Неустойчивой (примеров 279)
Along with States' assumption of responsibility for asylum issues comes a growing concern for the concomitant economic burden in an uncertain and fragile economic environment. Взятие государствами на себя ответственности за вопросы, касающиеся предоставления убежища, вызывает растущую обеспокоенность по поводу связанного с этим экономического бремени в неопределенной и неустойчивой экономической обстановке.
The overall situation in the east, especially in the Kivus and in parts of Orientale province, remained fragile during the reporting period. В отчетный период общая ситуация в восточных районах страны, особенно в провинциях Киву и на части территории Восточной провинции, оставалась неустойчивой.
The persistence of armed conflict and instability in many places - especially in poor countries with fragile economies - and the grave humanitarian situation resulting from the great numbers of refugees have created a great obstacle to the success of social action aimed at improving children's well-being. Сохраняющиеся военные конфликты и нестабильность во многих районах, особенно в бедных странах с неустойчивой экономикой, и острая гуманитарная ситуация, возникшая вследствие большого числа беженцев, создают серьезные препятствия для успешных социальных мер по укреплению благополучия детей.
The bilateral Commission for Truth and Friendship established with Indonesia has now begun its work. Timor-Leste also signed an agreement with Australia on the sharing of natural resources from the Timor Sea, which will provide resources to improve its fragile socio-economic situation. Двусторонняя комиссия по установлению истины и добрососедским отношениям, созданная совместно с Индонезией, сейчас начала свою работу. Тимор-Лешти также подписал соглашение с Австралией о разделе доходов от использования природных ресурсов Тиморского моря, которое обеспечит его ресурсами, необходимыми для улучшения неустойчивой социально-экономической ситуации.
The situation will continue to be fragile until every Central American country enjoys satisfactory sustainable human development, which is not currently the case. Ситуация будет оставаться неустойчивой до тех пор, пока в каждой центральноамериканской стране не укоренится удовлетворительное и устойчивое развитие человека, чего в настоящий момент пока нет.
Больше примеров...
Неустойчивым (примеров 199)
In conclusion, the situation in the Middle East as described is indeed fragile. В заключение я хочу сказать, что положение на Ближнем Востоке, как нам его охарактеризовали, поистине является неустойчивым.
The peace process remains fragile, especially as it relates to implementation of the provisions of the Aden Declaration. Мирный процесс остается неустойчивым, особенно в том, что касается осуществления положений Аденского заявления.
Since the adoption of resolution 1866, the security situation in the Mission's area of responsibility has remained fragile, with a continued threat of incidents, including from mines and improvised explosive devices. После принятия резолюции 1866 Совета Безопасности положение в плане безопасности в районе ответственности Миссии оставалось неустойчивым, поскольку сохранялась угроза инцидентов, в том числе связанных с минами и самодельными взрывными устройствами.
Indeed, the situation remains fragile, as the root causes of conflict in a number of West African countries have yet to be addressed in an effective and enduring manner. В самом деле, положение по-прежнему является неустойчивым, поскольку еще не было предпринято эффективных и долгосрочных усилий, направленных на устранение коренных причин конфликта в ряде западноафриканских стран.
The Security Council mission, which spent 24 hours in Bujumbura, on 5 and 6 May 2002, undoubtedly understood - and we see this in the report - that the peace process remains fragile because of the continuing violence and the implacable poverty afflicting the population. Миссия Совета Безопасности, которая провела в Бужумбуре 24 часа, 5 и 6 мая 2002 года, несомненно поняла - и это видно из ее доклада, - что мирный процесс остается неустойчивым ввиду продолжающегося насилия и той ужасающей нищеты, в которой живет население страны.
Больше примеров...
Уязвимых (примеров 212)
The protection of fragile ecosystems is a critical element of the sustainable development equation and the quest to eradicate poverty. Защита уязвимых экосистем представляет собой один из основных элементов деятельности по обеспечению устойчивого развития и по искоренению нищеты.
Small and marginal farmers, especially those in ecologically fragile and remote areas, are handicapped in their access to productive resources and cannot benefit fully from new economic opportunities. Для мелких и едва сводящих концы с концами крестьян, особенно в экологически уязвимых и отдаленных местностях, доступ к производительным ресурсам затруднен, и они не в состоянии полноценно использовать новые экономические возможности.
Since UNCED, there has been increased activity in the transfer and sharing of knowledge on cultivation technologies for fragile dryland soils, such as saline soils, and in the identification and introduction of adapted crop species. За время, прошедшее после проведения ЮНСЕД, активизировалась деятельность по передаче знаний и обмену знаниями в области технологии возделывания земель в уязвимых засушливых районах, в частности засоленных земель, а также в вопросах определения и внедрения сельскохозяйственных культур, пригодных для выращивания на таких землях.
Are concerned at the trends and perils of land degradation, soil erosion, drought and impoverishment, particularly in the fragile ecosystems and drylands of developing countries; выражаем обеспокоенность тенденциями и опасностями деградации земель, засухи и эрозии почв и увеличению масштабов бедности, особенно в местах расположения уязвимых экосистем и в засушливых районах развивающихся стран,
The current fragile budgetary situation severely affects the capacity of the Government to provide social services and address health epidemics, such as cholera. поддержка уязвимых групп, в том числе посредством микрофинансирования и других всеобъемлющих механизмов финансового сектора.
Больше примеров...
Непрочный (примеров 24)
The emergence of a new democracy is always a fragile process. Становление новой демократии - это всегда сложный и непрочный процесс.
However, weak natural resource governance jeopardizes the Government of Liberia's post-conflict reconstruction efforts, while simultaneously undermining the rule of law, hampering development, weakening the fragile social compact between the Government and its citizens, and threatening stability. Однако слаборазвитость системы управления природными ресурсами ставит под угрозу усилия правительства Либерии по реконструкции страны в постконфликтный период, одновременно подрывая верховенство права, препятствуя развитию, ослабляя непрочный общественный договор между правительством и гражданами и угрожая стабильности.
Mr. Barton (United States of America) said that the world's economies were still steadying themselves after economic crises, nurturing a fragile yet promising recovery. Г-н Бартон (Соединенные Штаты Америки) говорит, что мировая экономика все еще приходит в себя после экономического кризиса, вынашивая пока еще непрочный, но подающий надежды процесс экономического оживления.
With respect to the first goal of the Security Council, namely the achievement of peace, it is well known that in spite of the Dayton/Paris Agreement, there is today only a fragile peace in the former Yugoslavia. Что касается первой цели Совета Безопасности, а именно утверждения мира, то хорошо известно, что, несмотря на Дейтонское/Парижское соглашение, на сегодняшний день в бывшей Югославии установился лишь очень непрочный мир.
My fourth general remark is, how can we not be struck by the fact that peace remains fragile in the region? Разве нас не может не беспокоить тот факт, что мир в регионе по-прежнему носит непрочный характер?
Больше примеров...
Неустойчивых (примеров 98)
In countless other cases, through development programming, good offices and other means, United Nations officials shore up fragile situations and help national counterparts to avoid the scourge of war. В бесчисленных других случаях должностные лица Организации Объединенных Наций посредством разработки программ, оказания добрых услуг и использования других средств способствуют стабилизации неустойчивых ситуаций и помогают национальным партнерам избежать бедствий войны.
Information was requested on the external evaluation on child-friendly schools undertaken; on support to national education plans, including measures to reduce disparities; and on support to fragile States through education transition funds. Было предложено представить информацию о проведенной внешней оценке работы школ с благоприятными для детей условиями; о поддержке национальных планов в сфере образования, включая меры по уменьшению неравенства; и о поддержке неустойчивых государств посредством выделения средств на цели образования в переходный период.
The World Bank and the United Nations were currently monitoring the situation of around two dozen extremely vulnerable countries, most of which were also considered politically fragile and were therefore a source of growing concern. Всемирный банк и Организация Объединенных Наций в настоящее время осуществляют мониторинг ситуации примерно в двух десятках исключительно уязвимых стран, большинство из которых также рассматриваются в качестве политически неустойчивых и вследствие этого вызывают все большую обеспокоенность.
Underlying political tensions continue to challenge Timor-Leste's young and fragile institutions, and a security downturn could easily see Timor's progress set back. Основные источники политической напряженности продолжают создавать трудности для новых и еще неустойчивых институтов, и снижение безопасности может беспрепятственно повернуть вспять достигнутый Тимором прогресс.
(c) The resources available to GEF had limited the extent to which it could demonstrate and scale up successful policies and approaches in least developed countries, small island developing States and fragile States; с) ресурсы, которые мог получить ФГОС, ограничивали возможности демонстрации и более широкого применения успешных политики и подходов в наименее развитых странах, малых островных развивающихся государствах и экологически неустойчивых государствах;
Больше примеров...
Хрупкость (примеров 31)
It is a global problem, reflecting our common but fragile humanity. Это глобальная проблема, которая отражает общую хрупкость человечества.
In the reporting period, Sierra Leone experienced a sudden and worrying outbreak of political violence and intolerance that underlined the fragile nature of the nascent democratic process in the country. За отчетный период в Сьерра-Леоне произошел неожиданный и тревожащий всплеск политического насилия и нетерпимости, который подчеркнул хрупкость демократического процесса, нарождающегося в стране.
Its high dependence on development aid and remittances from emigrants and its fragile environment, aggravated by persistent drought, pose serious constraints to any sustainable development strategy. Большая зависимость нашей страны от предоставления помощи в целях развития и от перевода денежных средств эмигрантами, а также хрупкость ее окружающей среды, усугубляемая постоянной засухой, являются серьезными препятствиями в любой стратегии устойчивого развития.
Although the security and political atmosphere throughout the country has continued to improve since the signing of the Ouagadougou Agreement in March 2007, the lack of progress on the disarmament of the Forces nouvelles and the dismantling of the militias in the west renders the prevailing stability fragile. Несмотря на дальнейшее улучшение положения в сфере безопасности и политической обстановки в стране после подписания Уагадугского соглашения в марте 2007 года, отсутствие прогресса в области разоружения бойцов «Новых сил» и в деле роспуска ополченцев на западе страны обусловливает хрупкость достигнутой стабильности.
2005 saw the release of Balagueró's third film, the ghost story Fragile (2005) starring Calista Flockhart and Richard Roxburgh. В 2005 году увидел свет третий фильм режиссёра, посвященный истории о призраках, Хрупкость, в котором снялись в главных ролях Калиста Флокхарт и Ричард Роксбург.
Больше примеров...
Нестабильность (примеров 62)
Given that fragile security situation, we think that the security aspect of the Djibouti agreement must be rapidly implemented, in particular with regard to the Joint Security Committee, the Joint Security Force and the Somali Police Force. Мы полагаем, что, учитывая нестабильность ситуации, необходимо незамедлительно осуществить аспект безопасности Джибутийского соглашения, в частности в отношении Совместного комитета по вопросам безопасности, Совместных сил безопасности и полицейских сил Сомали.
Instability could spread across borders to destabilize the fragile subregion and, combined with the likely humanitarian consequences of a large population movement, could impede much of Liberia's peacebuilding and development efforts. Нестабильность может выплеснуться за пределы страновых границ, дестабилизируя этот хрупкий субрегион, и, в сочетании с вероятными гуманитарными последствиями перемещения больших масс населения, может в значительной степени затормозить усилия Либерии в области миростроительства и развития.
The promotion of a regional approach by UNODC would also be essential to preventing instability and organized crime in fragile States from spreading outside the societies concerned; Кроме того, содействие применению ЮНОДК регионального подхода будет иметь важное значение для недопущения того, чтобы нестабильность и организованная преступность в хрупких государствах распространялись за пределы соответствующего общества;
Nevertheless, the political and security situation in the country remains fragile: irregular armed groups move across the border with Liberia, preying on unprotected civilians, which contributes to the instability in the border areas because the national security forces have limited capacity to address these threats. Однако политическая обстановка и ситуация в плане безопасности в стране остаются нестабильными: нерегулярные вооруженные группировки пересекают границу с Либерией, совершая нападения на беззащитное гражданское население, что усугубляет нестабильность в приграничных районах, поскольку возможности национальных сил безопасности в плане противодействия этим угрозам весьма ограничены.
For any fragile developing State, delayed assistance creates a perception of failure and incompetence and leads to political and social instability. Для любого еще не прочно стоящего на ногах развивающегося государства задержки в оказании помощи приводят к появлению чувства неудачи и некомпетентности и вызывает политическую и социальную нестабильность.
Больше примеров...
Уязвимой (примеров 99)
And getting involved with a superior Might make her more fragile, so... И увлечение начальником может сделать ее еще более уязвимой.
However, the tourist industry is susceptible to the deterioration of the fragile environment on which it depends. Однако положение дел в этой отрасли напрямую зависит от состояния уязвимой природной среды островов и четко реагирует на его ухудшение.
Environmental protection has become an important development issue for the Territory, particularly in terms of the fragile marine environment considered vital to the tourism industry, as well as terrestrial species and ecosystems. Охрана окружающей среды стала одним из важных вопросов развития для территории, в особенности с учетом уязвимой морской среды, которая считается жизненно важной для сферы туризма, а также сухопутных видов и экосистем.
Assessments of the impact of globalization had tended to gloss over its consequences for the fragile and vulnerable economies in Africa and the least developed countries. В оценках влияния глобализации, как правило, оттеняются ее последствия для неустойчивой и уязвимой экономики государств Африки и наименее развитых стран.
Two other journalists had been kidnapped on this road, and after weeks in the military's armored vehicles, our Toyota felt thin-skinned and fragile. Двоих журналистов на этой дороге взяли в плен. наша "Тойота" казалась мне очень хрупкой и уязвимой.
Больше примеров...
Неустойчивыми (примеров 75)
Some peacekeeping missions had to address the additional challenge of working with fragile or uncooperative Governments. Некоторым миротворческим миссиям пришлось решать дополнительную проблему взаимодействия с неустойчивыми или не желающими сотрудничать правительствами.
Women, especially indigenous women, have particular knowledge of ecological linkages and fragile ecosystem management. Женщины, в особенности женщины - представительницы коренных народов, обладают особыми знаниями экологических взаимосвязей и принципов управления неустойчивыми экосистемами.
In many cases their recovery remains fragile and will have to be closely watched. Во многих случаях процесс оживления их экономики остается неустойчивыми и нуждается в тщательном контроле.
However, despite overcoming differences, the parties' relationship remains fragile and continues to be affected by uncertainties about the future of the Sudan, in particular the 2011 referendum. Вместе с тем, несмотря на преодолеваемые разногласия, отношения между сторонами остаются неустойчивыми и по-прежнему страдают от неопределенности в отношении будущего Судана, в частности после намеченного на 2011 год референдума.
Peacekeeping operations operated more routinely in higher threat environments, where ceasefires or peace processes were fragile or non-existent and where crises were therefore much more likely to occur. Миротворческие операции чаще проводились в обстановке с более высокой степенью угрозы, когда прекращение огня или мирные процессы либо были неустойчивыми, либо вообще отсутствовали и когда, соответственно, усиливалась вероятность возникновения кризисов.
Больше примеров...
Уязвимые (примеров 79)
These are stable States moving towards democratization, but they are still fragile. Это государства стабильные, продвигающиеся по пути демократии, однако все еще уязвимые.
The most fragile population groups - women and especially children - need protection. В защите нуждаются наиболее уязвимые группы населения - женщины и, особенно, дети.
It is only through water cooperation that humanity will succeed in the future to manage our finite and fragile water resources, which are under increasing pressure from the activities of a growing world population of over 7 billion people. Только посредством сотрудничества в области водных ресурсов человечество сможет в будущем рационально использовать наши ограниченные и уязвимые водные ресурсы, на которые оказывает растущее давление деятельность все более многочисленного мирового населения, насчитывающего уже более 7 миллиардов человек.
Fragile ecosystems, such as those in drylands and coastal zones, are vulnerable to climate change but can also, if adequately protected, serve to buffer the impacts of climate change, including from extreme weather events, and facilitate adaptation. Уязвимые экосистемы, такие как засушливые земли или прибрежные зоны, восприимчивы к изменению климата, однако при условии правильной охраны они могут смягчить последствия изменения климата, включая экстремальные погодные явления, и облегчить адаптацию к ним.
Fragile ecosystems are those that are particularly vulnerable to the impacts of forest loss and degradation owing to their limited capacity for ecological recovery. Уязвимыми экосистемами являются экосистемы, особенно уязвимые в отношении последствий утраты и деградации лесов, так как они обладают весьма ограниченной способностью к экологическому восстановлению.
Больше примеров...
Неустойчивость (примеров 34)
But even among the success stories, economic growth was fragile. Однако даже в случаях достижения успешных результатов наблюдается неустойчивость темпов роста.
With a fragile and uneven recovery and the threat of an unprecedented global jobs crisis, participants called for a rethink of the current economic development paradigm. Принимая во внимание неустойчивость и неравномерность восстановления и угрозу беспрецедентного глобального кризиса в области занятости, участники обсуждений призывали к пересмотру нынешней схемы экономического развития.
Recent experience in the global economy - especially the economic challenges and the fragile recovery as negative impacts of the international financial and economic crisis - has reminded us that globalization and its impact on development remains a work in progress. Недавний опыт глобальной экономики, в особенности экономические проблемы и неустойчивость оживления как негативные результаты международного финансово-экономического кризиса, напомнили нам, что глобализация и ее воздействие на развитие - это по-прежнему продолжающийся процесс.
Bearing in mind the extremely fragile economies of the small island Non-Self-Governing Territories and their vulnerability to natural disasters, such as hurricanes, cyclones and sea level rise, and recalling other relevant General Assembly resolutions, учитывая крайнюю неустойчивость экономики малых островных несамоуправляющихся территорий и ее уязвимость в случае стихийных бедствий, таких, как ураганы, циклоны и повышение уровня моря, и ссылаясь на другие соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи,
The criterion of middle income status does not seem to take into account Jamaica's reality: the level of violence, its fragile status as a SID, and its economic vulnerability. Критерий страны со средним уровнем дохода, как представляется, не принимает в расчет реальное положение дел в Ямайке: уровень насилия, шаткость ее положения как малого островного развивающегося государства и неустойчивость ее экономики.
Больше примеров...
Ранимый (примеров 20)
But he is also very fragile. Но также он и очень ранимый.
Please? He's very fragile right now. Пожалуйста. ведь он сейчас такой ранимый
He's a little - little fragile right now. Он сейчас немного... немного ранимый.
He's fragile, confused. Он ранимый, он сбит с толку.
You protecting me in my fragile state? Хочешь оградить меня, пока я такой ранимый?
Больше примеров...