| However, delays in deployment could adversely affect the fragile ceasefire arrangements mediated by the International Mediation Committee. | Вместе с тем задержки с развертыванием могли бы неблагоприятно сказаться на соблюдении неустойчивых договоренностей о прекращении огня, достигнутых при посредничестве Международного посреднического комитета. |
| Particular challenges face prisons in post-conflict and fragile States. | Особые проблемы встают перед тюрьмами в постконфликтных ситуациях и в неустойчивых государствах. |
| Moreover, the selection of indicators used to define fragile States reflects a combination of objective criteria and value judgements. | Кроме того, набор показателей, используемых для определения неустойчивых государств, представлен сочетанием объективных критериев и субъективных оценок. |
| These countries deserve increased support from the international community so as to consolidate situations that are still fragile. | Эти страны заслуживают усиленной поддержки со стороны международного сообщества с целью укрепления все еще неустойчивых ситуаций. |
| Multiple crises now occur simultaneously across the globe, with humanitarian access and insecurity a growing challenge, especially in fragile or failing States. | Сегодня во всем мире одновременно происходят многочисленные кризисы, а положение с гуманитарным доступом и безопасностью все больше ухудшается, особенно в неустойчивых или распадающихся государствах. |
| With so many banks in the US fragile, lending is likely to remain constrained. | При наличии такого большого количества неустойчивых банков в США, кредитование, вероятно, останется ограниченным. |
| In ecologically fragile areas, the new approach adds elements drawn from the thematic review of participatory eco-development. | В экологически неустойчивых районах при применении нового подхода появляются дополнительные факторы, определяемые в ходе тематического обзора процесса экологического развития с привлечением различных участников. |
| Demographic pressures may be manifested through rapid population growth in ecologically fragile areas, urban concentrations, migration, or consumption and production patterns. | Демографическое давление может проявляться в быстром росте населения в экологически неустойчивых районах, в возникновении городских агломераций, в миграции или в тех или иных моделях потребления и производства. |
| Achieving the necessary coordination and complementarity between agencies in conflict and fragile post-conflict situations continues to present a major challenge to the United Nations and its partners. | Одной из сложнейших задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций и ее партнерами, по-прежнему является обеспечение необходимой координации и взаимодополняемости усилий различных учреждений во время конфликтов и в неустойчивых постконфликтных ситуациях. |
| There is an increased recognition by international and regional financial institutions of the need for early engagement in fragile post-conflict countries. | Международные и региональные финансовые институты во все большей степени признают необходимость присутствия на раннем этапе в неустойчивых, постконфликтных странах. |
| There are concerns about the success of national agricultural systems in the development of crops suitable for fragile soils. | Существует некоторая озабоченность в отношении наличия у национальных сельскохозяйственных систем возможности успешно обеспечить создание культур, которые можно выращивать на неустойчивых почвах. |
| The tsunami had unprecedented consequences for fragile natural ecosystems along the coasts and in the islands of the region. | Цунами имело беспрецедентные негативные последствия для неустойчивых природных экосистем прибрежных районов и островов этого региона. |
| Opening up perspectives for economic prosperity and social progress was crucial to stabilizing fragile societies, successfully reforming security sectors and preventing radicalization of all kinds. | Раскрытие перспектив экономического процветания и социаль-ного прогресса является важнейшим условием стаби-лизации неустойчивых обществ, успешного преобра-зования секторов, обеспечивающих безопасность, и предупреждения всех видов радикализации. |
| With support from the Christensen Fund, the UNDP Regional Initiative has been conducting community dialogues in fragile ecosystems in Asia. | При поддержке Фонда Кристенсена Региональная инициатива ПРООН проводит общинные диалоги по проблемам неустойчивых экосистем Азии. |
| Effective peacebuilding can address the underlying causes of conflict and strengthen local, regional and national capacity to contribute to long-term stability in fragile States. | Эффективное миростроительство может позволить устранять коренные причины конфликтов и укреплять местный, региональный и национальный потенциал в целях содействия долгосрочной стабильности в неустойчивых государствах. |
| Adherence to the rule of law is critical to conflict prevention, stabilization of fragile and conflict-affected environments, and sustainable long-term development. | Приверженность верховенству права имеет первоочередное значение для предотвращения конфликтов, стабилизации неустойчивых и затронутых конфликтом ситуаций, а также устойчивого долгосрочного развития. |
| The current and foreseeable exogenous shocks were very dangerous for fragile States. | Нынешние и возможные будущие внешние потрясения представляют серьезную опасность для неустойчивых государств. |
| The tsunami had unprecedented consequences for the region's fragile coastal ecosystems. | Цунами имело беспрецедентные последствия для неустойчивых экосистем прибрежных районов этого региона. |
| In the face of unprecedented climate change, there was a need to strengthen legal frameworks to protect fragile ecosystems. | Перед лицом беспрецедентного изменения климата необходимо укреплять правовые рамки в целях защиты неустойчивых экосистем. |
| We are exploring new ways to stabilize fragile peace processes in Burundi, the Democratic Republic of the Congo and the Sudan. | Мы изыскиваем новые способы стабилизации неустойчивых мирных процессов в Бурунди, Демократической Республике Конго и Судане. |
| The United Nations and regional organizations must also cooperate closely to integrate fragile States into the world economy. | Организация Объединенных Наций и региональные организации также должны осуществлять тесное сотрудничество в целях включения неустойчивых государств в мировую экономику. |
| The case of Guinea-Bissau highlighted the challenges associated with implementing a security sector reform process in a fragile environment with severe resource constraints. | Исследование по Гвинее-Бисау высветило проблемы, связанные с осуществлением процесса реформы сектора безопасности в неустойчивых условиях при наличии серьезных финансовых проблем. |
| International support is critically important in assisting the developing world in achieving the right to education, especially the poorest and most fragile States. | Международная поддержка имеет исключительно важное значение в плане оказания развивающимся странам помощи в обеспечении права на образование, особенно в наиболее бедных и наиболее неустойчивых государствах. |
| In the Democratic Republic of the Congo, despite some progress by the Transitional Government in extending its authority, power-sharing was complicated by the fragile relations between its members. | В Демократической Республике Конго, несмотря на некоторый прогресс, достигнутый переходным правительством в расширении своих полномочий, раздел власти был затруднен ввиду неустойчивых отношений между его членами. |
| Nevertheless, UNHCR continues to promote, wherever possible, strategies which may contribute to stabilizing fragile situations and attenuating the underlying causes of refugee flows. | Тем не менее УВКБ продолжает, по мере возможности, разрабатывать стратегии, которые могут содействовать стабилизации неустойчивых ситуаций и ослаблению воздействия причин, лежащих в основе наплыва беженцев. |