However, delays in deployment could adversely affect the fragile ceasefire arrangements mediated by the International Mediation Committee. |
Вместе с тем задержки с развертыванием могли бы неблагоприятно сказаться на соблюдении неустойчивых договоренностей о прекращении огня, достигнутых при посредничестве Международного посреднического комитета. |
Particular challenges face prisons in post-conflict and fragile States. |
Особые проблемы встают перед тюрьмами в постконфликтных ситуациях и в неустойчивых государствах. |
Moreover, the selection of indicators used to define fragile States reflects a combination of objective criteria and value judgements. |
Кроме того, набор показателей, используемых для определения неустойчивых государств, представлен сочетанием объективных критериев и субъективных оценок. |
These countries deserve increased support from the international community so as to consolidate situations that are still fragile. |
Эти страны заслуживают усиленной поддержки со стороны международного сообщества с целью укрепления все еще неустойчивых ситуаций. |
Multiple crises now occur simultaneously across the globe, with humanitarian access and insecurity a growing challenge, especially in fragile or failing States. |
Сегодня во всем мире одновременно происходят многочисленные кризисы, а положение с гуманитарным доступом и безопасностью все больше ухудшается, особенно в неустойчивых или распадающихся государствах. |
With so many banks in the US fragile, lending is likely to remain constrained. |
При наличии такого большого количества неустойчивых банков в США, кредитование, вероятно, останется ограниченным. |
In ecologically fragile areas, the new approach adds elements drawn from the thematic review of participatory eco-development. |
В экологически неустойчивых районах при применении нового подхода появляются дополнительные факторы, определяемые в ходе тематического обзора процесса экологического развития с привлечением различных участников. |
Demographic pressures may be manifested through rapid population growth in ecologically fragile areas, urban concentrations, migration, or consumption and production patterns. |
Демографическое давление может проявляться в быстром росте населения в экологически неустойчивых районах, в возникновении городских агломераций, в миграции или в тех или иных моделях потребления и производства. |
Achieving the necessary coordination and complementarity between agencies in conflict and fragile post-conflict situations continues to present a major challenge to the United Nations and its partners. |
Одной из сложнейших задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций и ее партнерами, по-прежнему является обеспечение необходимой координации и взаимодополняемости усилий различных учреждений во время конфликтов и в неустойчивых постконфликтных ситуациях. |
There is an increased recognition by international and regional financial institutions of the need for early engagement in fragile post-conflict countries. |
Международные и региональные финансовые институты во все большей степени признают необходимость присутствия на раннем этапе в неустойчивых, постконфликтных странах. |
There are concerns about the success of national agricultural systems in the development of crops suitable for fragile soils. |
Существует некоторая озабоченность в отношении наличия у национальных сельскохозяйственных систем возможности успешно обеспечить создание культур, которые можно выращивать на неустойчивых почвах. |
The tsunami had unprecedented consequences for fragile natural ecosystems along the coasts and in the islands of the region. |
Цунами имело беспрецедентные негативные последствия для неустойчивых природных экосистем прибрежных районов и островов этого региона. |
Opening up perspectives for economic prosperity and social progress was crucial to stabilizing fragile societies, successfully reforming security sectors and preventing radicalization of all kinds. |
Раскрытие перспектив экономического процветания и социаль-ного прогресса является важнейшим условием стаби-лизации неустойчивых обществ, успешного преобра-зования секторов, обеспечивающих безопасность, и предупреждения всех видов радикализации. |
With support from the Christensen Fund, the UNDP Regional Initiative has been conducting community dialogues in fragile ecosystems in Asia. |
При поддержке Фонда Кристенсена Региональная инициатива ПРООН проводит общинные диалоги по проблемам неустойчивых экосистем Азии. |
Effective peacebuilding can address the underlying causes of conflict and strengthen local, regional and national capacity to contribute to long-term stability in fragile States. |
Эффективное миростроительство может позволить устранять коренные причины конфликтов и укреплять местный, региональный и национальный потенциал в целях содействия долгосрочной стабильности в неустойчивых государствах. |
Adherence to the rule of law is critical to conflict prevention, stabilization of fragile and conflict-affected environments, and sustainable long-term development. |
Приверженность верховенству права имеет первоочередное значение для предотвращения конфликтов, стабилизации неустойчивых и затронутых конфликтом ситуаций, а также устойчивого долгосрочного развития. |
The current and foreseeable exogenous shocks were very dangerous for fragile States. |
Нынешние и возможные будущие внешние потрясения представляют серьезную опасность для неустойчивых государств. |
The tsunami had unprecedented consequences for the region's fragile coastal ecosystems. |
Цунами имело беспрецедентные последствия для неустойчивых экосистем прибрежных районов этого региона. |
In the face of unprecedented climate change, there was a need to strengthen legal frameworks to protect fragile ecosystems. |
Перед лицом беспрецедентного изменения климата необходимо укреплять правовые рамки в целях защиты неустойчивых экосистем. |
We are exploring new ways to stabilize fragile peace processes in Burundi, the Democratic Republic of the Congo and the Sudan. |
Мы изыскиваем новые способы стабилизации неустойчивых мирных процессов в Бурунди, Демократической Республике Конго и Судане. |
The United Nations and regional organizations must also cooperate closely to integrate fragile States into the world economy. |
Организация Объединенных Наций и региональные организации также должны осуществлять тесное сотрудничество в целях включения неустойчивых государств в мировую экономику. |
The case of Guinea-Bissau highlighted the challenges associated with implementing a security sector reform process in a fragile environment with severe resource constraints. |
Исследование по Гвинее-Бисау высветило проблемы, связанные с осуществлением процесса реформы сектора безопасности в неустойчивых условиях при наличии серьезных финансовых проблем. |
International support is critically important in assisting the developing world in achieving the right to education, especially the poorest and most fragile States. |
Международная поддержка имеет исключительно важное значение в плане оказания развивающимся странам помощи в обеспечении права на образование, особенно в наиболее бедных и наиболее неустойчивых государствах. |
In the Democratic Republic of the Congo, despite some progress by the Transitional Government in extending its authority, power-sharing was complicated by the fragile relations between its members. |
В Демократической Республике Конго, несмотря на некоторый прогресс, достигнутый переходным правительством в расширении своих полномочий, раздел власти был затруднен ввиду неустойчивых отношений между его членами. |
Nevertheless, UNHCR continues to promote, wherever possible, strategies which may contribute to stabilizing fragile situations and attenuating the underlying causes of refugee flows. |
Тем не менее УВКБ продолжает, по мере возможности, разрабатывать стратегии, которые могут содействовать стабилизации неустойчивых ситуаций и ослаблению воздействия причин, лежащих в основе наплыва беженцев. |