| These figures, while still preliminary, indicate a very fragile situation. | Эти цифры, хотя они все еще носят предварительный характер, говорят об очень неустойчивой ситуации. |
| The humanitarian situation remains fragile precisely because of insecurity and political divisions. | Гуманитарная ситуация по-прежнему остается неустойчивой, прежде всего, из-за отсутствия безопасности и политических разногласий. |
| Therefore, the international community must cushion fragile developing economies. | В связи с этим международное сообщество должно оказывать помощь развивающимся странам с неустойчивой экономикой. |
| However, the security environment remained fragile and volatile, particularly in isolated areas. | Однако обстановка в плане безопасности оставалась неустойчивой и изменчивой, особенно в изолированных районах. |
| In spite of the progress made, the security situation is still fragile. | Несмотря на достигнутый прогресс, ситуация с безопасностью все еще остается неустойчивой. |
| The peace has been hard won and is still fragile in both countries. | Установить мир удалось в нелегкой борьбе, но обстановка в этих странах все еще остается неустойчивой. |
| The overall security situation remains fragile but has improved over the past six months. | В целом ситуация в области безопасности остается неустойчивой, хотя за последние шесть месяцев она несколько улучшилась. |
| She cautioned however that the situation remained fragile, with an increase in inter-communitarian and ethnic violence. | В то же время она предупредила, что ситуация остается неустойчивой, учитывая усиление межобщинного и межэтнического насилия. |
| Council members expressed serious concern at the fragile humanitarian situation and reiterated the need for full access to the whole country. | Члены Совета выразили серьезную обеспокоенность неустойчивой гуманитарной ситуацией и вновь заявили о необходимости полного доступа ко всей территории страны. |
| The crisis had especially affected developing countries with fragile economies, whose ensuing heavy indebtedness tended to thwart their development efforts. | Особенно сильно кризис ударил по развивающимся странам с неустойчивой экономикой, в которых усилившееся в результате кризиса тяжелое бремя задолженности стало помехой для их усилий в области развития. |
| Indeed, the situation can be expected to remain fragile for some time to come. | Можно ожидать, что в течение некоторого времени ситуация будет оставаться неустойчивой. |
| Nevertheless, the situation remains fragile - as has been illustrated by events over the past weeks. | Тем не менее ситуация остается неустойчивой, о чем свидетельствуют события последних двух недель. |
| This situation is of particular concern in countries with fragile economies, particularly African countries. | Эта ситуация вызывает особую озабоченность в странах с неустойчивой экономикой, в особенности в африканских странах. |
| However, the security situation remains fragile, mainly because the disarmament process is yet to be completed. | Вместе с тем обстановка в области безопасности остается неустойчивой, главным образом вследствие того, что процесс разоружения еще не завершен. |
| During the reporting period, the situation in the UNIFIL area of operation was marked by numerous incidents threatening the fragile stability of southern Lebanon. | В течение отчетного периода ситуация в районе операций ВСООНЛ характеризовалась многочисленными инцидентами, угрожающими неустойчивой стабильности на юге Ливана. |
| India, however, unequivocally condemned the persistence of a fragile situation marked by acts of terrorism and excessively harsh retaliatory measures. | Вместе с тем Индия недвусмысленно осуждает сохранение неустойчивой ситуации, отмеченной актами терроризма и чрезмерно жесткими ответными мерами. |
| However, we are still a small and vulnerable economy with a fragile environment. | Тем не менее, мы по-прежнему остаемся малой страной с уязвимой экономикой и неустойчивой окружающей средой. |
| The system in mind, however, was not at all comprehensive and had a fragile structure. | Эта система, однако, не была всеобъемлющей и обладала весьма неустойчивой структурой. |
| Sao Tome and Principe, a small island State with a fragile economy, is struggling. | Сан-Томе и Принсипи - это малое островное государство с неустойчивой экономикой. |
| Despite some steps in the right direction, the situation there remains fragile and requires the Security Council's continued attention. | Несмотря на некоторые шаги в правильном направлении, ситуация там остается неустойчивой и требует постоянного внимания Совета Безопасности. |
| As noted earlier, it is clear that the political situation is extremely fragile and unstable. | Как известно и как уже отмечалось выше, политическая ситуация является в высшей степени неустойчивой и непрочной. |
| In spite of these welcome initiatives, which my delegation duly appreciates, the security of the zone remains fragile. | Несмотря на эти отрадные инициативы, которым наша делегация отдает должное, безопасность зоны по-прежнему остается неустойчивой. |
| However, the report of the Secretary-General indicates that, despite these developments, the situation remains fragile. | Однако в докладе Генерального секретаря отмечается, что, несмотря на эти события, ситуация остается неустойчивой. |
| Notwithstanding these positive developments, the internal political situation remains fragile. | Несмотря на эти позитивные события, внутриполитическая обстановка остается неустойчивой. |
| Timor-Leste has remained relatively calm and stable, but the operational environment remains fragile. | В Тиморе-Лешти сохраняется положение относительного спокойствия и стабильности, однако оперативная обстановка остается неустойчивой. |