A recent inter-agency humanitarian mission to this country noted that the overall situation was still fragile, with serious threats of famine should the major harvest next August fail and the security situation deteriorate. |
Недавняя межучрежденческая гуманитарная миссия, направленная в эту страну, отметила, что общая ситуация по-прежнему является неустойчивой и существует серьезная опасность голода, если не оправдаются надежды на хороший урожай в августе и ухудшится положение в плане безопасности. |
The persistence of armed conflict and instability in many places - especially in poor countries with fragile economies - and the grave humanitarian situation resulting from the great numbers of refugees have created a great obstacle to the success of social action aimed at improving children's well-being. |
Сохраняющиеся военные конфликты и нестабильность во многих районах, особенно в бедных странах с неустойчивой экономикой, и острая гуманитарная ситуация, возникшая вследствие большого числа беженцев, создают серьезные препятствия для успешных социальных мер по укреплению благополучия детей. |
While temporary rapid deployment may help achieve short-term immediate recovery aims, there are trade-offs; the very nature of fragile states demands the building of relationships and trust over a protracted period. |
Хотя временное быстрое развертывание может помочь добиться краткосрочных целей немедленного восстановления, в такой ситуации есть и минусы: сам характер стран с неустойчивой ситуацией обусловливает длительность процесса формирования отношений и доверия. |
The international community is asked to provide additional logistical, material, financial and technical capacity in order to better support the gradual but necessary improvement of the human rights situation in this fragile island nation, with limited resources, in a region of geopolitical instability. |
От международного сообщества требуется укрепление логистических, материальных, финансовых и технических возможностей, с тем чтобы ежедневно обеспечивать необходимое и постоянное улучшение положения в области прав человека в этом нестабильном островном государстве с ограниченными ресурсами, находящемся в районе с неустойчивой геополитической обстановкой. |
Although the security situation in Somalia remains fragile, it has been decided, following two high-level inter-agency and UNHCR missions, to conduct a pilot repatriation of 10,000 Somalis from Ethiopia to north-western Somalia. |
Хотя ситуация в плане безопасности в Сомали остается весьма неустойчивой, по итогам осуществления двух миссий высокого уровня (межучрежденческой и УВКБ) было принято решение приступить к реализации экспериментального проекта по репатриации из Эфиопии 10000 сомалийских беженцев в северо-западную часть страны. |
The delay in downsizing the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET) was an appropriate response to the security situation, which remained fragile. |
Приостановка вывода персонала Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ) является должной реакцией на положение с безопасностью, которая остается неустойчивой. |
The structure of that support - which amounted to €90 million for the whole period - would be adapted to the country's fragile environment, and a strong focus on public finance management reform and PRSP implementation maintained. |
Структура этой поддержки, объем которой составляет 90 млн. евро на весь период, будет скорректирована с учетом неустойчивой ситуации в этой стране и с повышенным упором на реформу системы управления государственными финансами и осуществление ДССМН. |
Some participants believed capital controls to be measures to which resort should only be made in case of emergency; others regarded them as essential for economies with fragile financial systems. |
По мнению некоторых участников, к мерам контроля над потоками капитала следует прибегать лишь в чрезвычайных случаях; другие же рассматривали их в качестве необходимого механизма для стран с неустойчивой финансовой системой. |
Notwithstanding those achievements, the situation remained fragile and further efforts were required to address the root causes of the conflict, which still existed, as the Truth and Reconciliation Commission acknowledged. |
Несмотря на эти достижения, ситуация остается неустойчивой и, по признанию Комиссии по установлению истины и примирению, необходимы дальнейшие усилия по ликвидации все еще существующих коренных причин конфликта. |
The bilateral Commission for Truth and Friendship established with Indonesia has now begun its work. Timor-Leste also signed an agreement with Australia on the sharing of natural resources from the Timor Sea, which will provide resources to improve its fragile socio-economic situation. |
Двусторонняя комиссия по установлению истины и добрососедским отношениям, созданная совместно с Индонезией, сейчас начала свою работу. Тимор-Лешти также подписал соглашение с Австралией о разделе доходов от использования природных ресурсов Тиморского моря, которое обеспечит его ресурсами, необходимыми для улучшения неустойчивой социально-экономической ситуации. |
Apart from the adverse effects of military conflicts, economic sanctions and other disruptions during the transition period following the disintegration of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, the Kosovo crisis produced a devastating impact on the fragile economies of South-Eastern Europe and beyond. |
Помимо негативных последствий военных конфликтов, экономических санкций и других трудностей, отмеченных в ходе переходного периода, после распада бывшей социалистической Федеративной Республики Югославии, кризис в Косово имел пагубные последствия для неустойчивой экономики стран региона Юго-Восточной Европы и за его пределами. |
Despite the progress achieved, the situation in Burundi that I have just outlined remains fragile, and the processes of consolidating peace and security are still incomplete. |
Несмотря на достигнутый прогресс, ситуация в Бурунди, которую я только что обрисовал, остается неустойчивой и процессы укрепления мира и безопасности все еще не завершены. |
Mr. Hilaire), speaking via video link from Freetown, said that the macroeconomic situation in Sierra Leone remained fragile, with an inflation rate of 10 per cent. |
Г-н Хилэр), выступая по видеосвязи из Фритауна, говорит, что макроэкономическая ситуация в Сьерра-Леоне остается неустойчивой, а темпы инфляции составляют 10 процентов. |
In a fragile post-conflict situation, the widespread availability and use of small arms and light weapons can contribute to violence, crime and banditry, thus eroding the likelihood of lasting peace and stability. |
В неустойчивой постконфликтной ситуации широкое распространение и использование стрелкового оружия и легких вооружений могут привести к всплеску насилия, преступности и бандитизму и тем самым подорвать возможность установления прочного мира и стабильности. |
It provides fertile ground for these simple solutions offered by populist extremists and, as Lord Ashdown rightly pointed out, the situation in many parts of the region remains fragile. |
Это служит благоприятной почвой для тех простых решений, которые предлагают экстремистски настроенные популисты и, как верно указал лорд Эшдаун, ситуация во многих частях региона остается неустойчивой. |
But the recent and horrific attacks on the United Nations and the International Committee of the Red Cross headquarters in Baghdad demonstrate an increasingly fragile environment to which humanitarian personnel are more and more exposed. |
Вместе с тем недавние чудовищные нападения на отделение Организации Объединенных Наций и Международного комитета Красного Креста в Багдаде свидетельствует о том, что гуманитарный персонал вынужден работать во все более неустойчивой обстановке. |
While it is assumed that most relevant parties and actors will remain committed to promoting State- and peacebuilding processes and to finding mutually agreeable solutions to the country's various problems, the situation will remain fragile. |
Хотя предполагается, что большинство соответствующих партий и заинтересованных сторон в Ираке будут и далее поддерживать процессы государственного строительства и миростроительства и стремиться находить взаимоприемлемые решения различных проблем страны, ситуация будет оставаться неустойчивой. |
Accordingly, the Organization has devoted considerable energy over the past few years to improving its rosters of senior envoys, mediators and experts who can be deployed to fragile situations around the globe. |
Поэтому Организация в последние несколько лет приложила значительные усилия для улучшения своих реестров старших посланников, посредников и экспертов, которых можно направить в районы с неустойчивой ситуацией во всем мире. |
Despite the peaceful secession of South Sudan on 9 July 2011, the security situation in both the Sudan and South Sudan is fragile, particularly along their shared border. |
Несмотря на мирное отделение Южного Судана 9 июля 2011 года, ситуация в области безопасности как в Судане, так и в Южном Судане является неустойчивой, особенно вдоль их общей границы. |
The Special Representative emphasized that the security situation was fragile, mainly in the south and south-east of the country, while noting the overall progress in reconstruction and development. |
Специальный представитель подчеркнул, что ситуация в плане безопасности является неустойчивой, главным образом на юге и юго-востоке страны, отметив при этом общий прогресс в деле реконструкции и развития. |
In our view, this once again demonstrates how fragile and unstable the peace was in Kosovo and how much more needs to be done to build trust among the ethnic groups populating the region. |
Это, на наш взгляд, вновь свидетельствует о том, насколько хрупкой и неустойчивой была ситуация в Косово, и как много еще предстоит сделать для установления доверия между этническими группами, населяющими край. |
We support the report's efforts to resolve the inherent tensions that arise between the need for speed in responding to fragile situations and the need for compliance with a coherent strategy that is nationally owned. |
Мы поддерживаем упоминаемые в докладе усилия по сглаживанию внутренних противоречий, которые возникают между потребностью в быстром реагировании в условиях неустойчивой ситуации и необходимостью придерживаться цельной стратегии, разработанной на национальном уровне. |
Belligerent provocations in this fragile security environment may have unforeseen consequences, and, therefore, the international community should resolutely condemn the continued provocations and escalation of tension by Azerbaijan. |
Враждебные провокации в этих условиях неустойчивой безопасности могут иметь непредсказуемые последствия, и в этой связи международное сообщество должно решительно осудить продолжающиеся провокации и эскалацию напряженности со стороны Азербайджана. |
The Committee also commends the State party for integrating a gender dimension into its development cooperation programmes and undertaking activities on the empowerment of women and gender equality, including in fragile States and in conflict situations. |
Комитет выражает также признательность государству-участнику за включение гендерной составляющей в свои программы сотрудничества в целях развития и за деятельность в области расширения прав и возможностей женщин и обеспечения гендерного равенства, в том числе в условиях неустойчивой обстановки и конфликтных ситуаций. |
It added that a situation of social peace, although still fragile, would be put at risk if the country went forward, at this moment with these accusations. |
Она добавила, что обстановка социального мира остается весьма неустойчивой и окажется под угрозой, если страна в данный момент выступит с подобными обвинениями. |