In view of the fragile pre-election environment, the Government of Burundi should finalize, in a timely manner, the national strategy for the long-term socio-economic reintegration of former FNL combatants, other ex-combatants and demobilized former combatants. |
В неустойчивой предвыборной обстановке правительство Бурунди должно быстро завершить разработку национальной стратегии долгосрочной социально-экономической реинтеграции бывших бойцов НОС, других бывших комбатантов и ранее демобилизованных лиц. |
The labour market remains fragile in most countries, and recovery in employment and wages is still weak relative to economic output. |
Конъюнктура рынка труда остается неустойчивой в большинстве стран, и темпы восстановления уровней занятости и оплаты труда все еще низки по сравнению с темпами восстановления объема производства. |
While I am pleased that tensions between Kosovo Albanians and Kosovo Serbs have significantly decreased in the northern Kosovo community of Kroi i Vitakut/Brdjani, the situation in northern Kosovo remains fragile. |
Мне отрадно отмечать, что напряженность в отношениях между косовскими албанцами и косовскими сербами в северокосовской общине Крои-и-Витакут/Брджяни существенно снизилась, однако обстановка на севере Косово остается неустойчивой. |
The expansion of UNIFIL occurred in the context of an extremely fragile political situation, dominated by a high risk of renewed conflict prior to the deployment of Lebanese armed forces and UNIFIL forces. |
Расширение ВСООНЛ проходило в контексте крайне неустойчивой политической обстановки, в которой доминирующим фактором была большая угроза возобновления конфликта до развертывания вооруженных сил Ливана и войск ВСООНЛ. |
Since 2004, international development partners have resumed a strong involvement in Haiti, aware of the fact that political stability and development are interconnected and that the situation in the country will remain fragile as long as basic socio-economic development concerns are not properly addressed. |
С 2004 года международные партнеры по развитию возобновили активное участие в делах Гаити, сознавая, что политическая стабильность и развитие взаимосвязаны и что ситуация в этой стране будет оставаться неустойчивой до тех пор, пока не будут соответствующим образом решены основные социально-экономические проблемы развития страны. |
However, owing to the fragile security situation in Haiti, resources originally planned for the maintenance, upgrade and renovation of facilities were shifted towards the rehabilitation and upgrade of existing facilities for MINUSTAH troops in high-risk areas of Haiti. |
Однако из-за неустойчивой ситуации в плане безопасности в Гаити ресурсы, которые первоначально предназначались на эксплуатацию, модернизацию и ремонт объектов, были перераспределены и направлены на цели ремонта и оборудования существующих помещений для военнослужащих МООНСГ в районах Гаити с высоким риском. |
Additional requirements under non-training official travel were due to increased requirements for travel of military, police, and civilian staff between regional locations, sectors and mission headquarters as a result of the stable but fragile security environment. |
Дополнительные расходы на официальные поездки, не связанные с обучением, обусловлены увеличением расходов на поездки военного, полицейского и гражданского персонала между региональными пунктами, секторами или штабами Миссии вследствие в общем стабильной, но все же неустойчивой обстановки в плане безопасности. |
Furthermore, poor road infrastructure, particularly during the rainy season, along with the fragile and unpredictable security situation in some areas, in particular Goz Beida and Birao, continued to be a challenge for the Mission. |
Кроме того, Миссия продолжала испытывать трудности в связи с плохими дорогами, особенно в сезон дождей, а также в связи с неустойчивой и непредсказуемой ситуацией в плане безопасности в некоторых районах, особенно в Гоз-Бейде и Бирао. |
Much more needs to be done not only in providing emergency relief, but also in addressing the long-term social, economic and development needs of that country, as a sustainable solution to the fragile humanitarian situation that exists there. |
Делать необходимо значительно больше, и не только в оказании чрезвычайной гуманитарной помощи, но и в удовлетворении как долгосрочных социально-экономических нужд, так и потребностей развития страны, что является одним из надежных способов облегчения сложившейся там неустойчивой гуманитарной ситуации. |
In that regard, the Committee was informed that the 2013 budget proposals did not foresee an increase in staffing levels in Mogadishu beyond 2012 levels, owing to the lack of additional accommodation and the fragile security situation, and pending the outcome of the above-mentioned strategic review. |
В этой связи Комитет был проинформирован о том, что в предложениях по бюджету на 2013 год не предусматривается увеличения численности персонала в Могадишо на период после 2012 года в связи с отсутствием дополнительных жилых помещений, неустойчивой ситуацией в плане безопасности и необходимостью дождаться результатов вышеупомянутого стратегического обзора. |
Noting his observation that recent developments in the region, and in particular in Albania, have demonstrated that stability there remains fragile, |
принимая к сведению его замечание о том, что недавние события в регионе, и в частности в Албании, показали, что стабильность в нем остается неустойчивой, |
Realizing that, in spite of the positive gains of the recent past, the situation in Liberia remains fragile and still constitutes a threat to international peace and security in the subregion, |
сознавая, что, невзирая на достигнутые в недавнем прошлом позитивные сдвиги, ситуация в Либерии остается неустойчивой и по-прежнему представляет собой угрозу международному миру и безопасности в субрегионе, |
Experience in the first two countries suggests that the scope of the Fund as an immediate response mechanism does not fit as neatly in a situation that has evolved several years beyond the highly fragile immediate post-conflict environment. |
Опыт работы Фонда в первых двух странах дает основания полагать, что компетенция Фонда как механизма оперативного реагирования не вписывается столь же органически в условия, развившиеся спустя несколько лет из крайне неустойчивой обстановки, сложившейся сразу же после конфликта. |
The lower output was attributable to the fragile security situation in the eastern part of the country, which hindered the implementation of the planned output |
Более низкий показатель объясняется неустойчивой обстановкой в плане безопасности в восточной части страны, что помешало проведению запланированных мероприятий |
Moreover, the unutilized balance resulted from the non-implementation of airfield services in Kindu, Bunia and Bukavu, owing to operational and technical constraints related to the fragile security situation in the eastern region of the country. |
Кроме того, неиспользованный остаток явился следствием того, что в Кинду, Буниа и Букаву не обеспечивалось аэродромное обслуживание ввиду оперативно-технических проблем, связанных с неустойчивой обстановкой в плане безопасности в восточном регионе страны. |
At the same time, the overall security situation continued to remain fragile and unpredictable and due to the precarious and volatile security situation in Darfur, the regional support from UNAMID has been limited to the use by MINURCAT of UNAMID aircraft. |
В то же время общая обстановка в плане безопасности по-прежнему оставалась неустойчивой и непредсказуемой, и из-за опасной и неустойчивой с точки зрения безопасности ситуации в Дарфуре региональная поддержка со стороны ЮНАМИД ограничивалась тем, что МИНУРКАТ пользовалась ее воздушными средствами. |
43 per cent decrease, down to 812 reported human rights abuses carried out by the national armed forces (FARDC and the Police nationale congolaise) in 2007/08, compared with 1,435 such cases reported in 2006/07, resulting from the fragile security situation in the eastern region |
Сокращение на 43 процента до 812 сообщенных случаев нарушения прав человека национальными вооруженными силами (ВСДРК и конголезская национальная полиция) в 2007/08 году по сравнению с 1435 такими случаями в 2006/07 году, что объясняется неустойчивой ситуацией в плане безопасности в восточном регионе |
Expressing its concern at the fragile situation in the Mano River region, the substantial increase in refugees and the humanitarian consequences for the civilian, refugee and internally displaced populations in the region, |
выражая озабоченность неустойчивой ситуацией в регионе бассейна реки Мано, существенным увеличением числа беженцев и гуманитарными последствиями для гражданского населения, беженцев и перемещенных внутри страны лиц в этом регионе, |
The fragile security situation in the Kivus delayed the return of Congolese refugees from Burundi, Rwanda and Uganda, while local communities in North Katanga (Moba) prevented the return of Congolese refugees from Zambia |
Из-за неустойчивой ситуации в плане безопасности в Северном и Южном Киву возвращение конголезских беженцев из Бурунди, Руанды и Уганды задержалось, а местные общины в Северной Катанге (Моба) воспрепятствовали возвращению конголезских беженцев из Замбии |
The situation there remains fragile. |
Ситуация там остается неустойчивой. |
Yet the situation remains fragile. |
Однако ситуация остается неустойчивой. |
However, the situation remains fragile. |
Однако ситуация остается неустойчивой. |
The political situation has continued to be fragile. |
Политическая обстановка продолжала оставаться неустойчивой. |
The situation remains fragile and will continue to pose risks until underlying issues are addressed. |
Ситуация остается неустойчивой и будет продолжать создавать угрозу до тех пор, пока не будут решены основополагающие вопросы. |
Reissued for technical reasons. 3. Nevertheless, significant challenges remain and the situation is fragile. |
З. Тем не менее еще не решены крупные задачи, и ситуация остается неустойчивой. |