Английский - русский
Перевод слова Fragile
Вариант перевода Неустойчивой

Примеры в контексте "Fragile - Неустойчивой"

Примеры: Fragile - Неустойчивой
However, she cautioned that the situation remained fragile, with an increase in inter-communitarian and ethnic violence. Однако она высказала предостережение относительно того, что в условиях увеличения масштабов межобщинного насилия и насилия на этнической почве ситуация остается неустойчивой.
Landlocked developing countries were facing a number of newly emerging challenges and their economies remained fragile and vulnerable to external shocks. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, сталкиваются с рядом новых вызовов в условиях, когда их экономика остается неустойчивой и уязвимой перед внешними потрясениями.
The situation will continue to be fragile until every Central American country enjoys satisfactory sustainable human development, which is not currently the case. Ситуация будет оставаться неустойчивой до тех пор, пока в каждой центральноамериканской стране не укоренится удовлетворительное и устойчивое развитие человека, чего в настоящий момент пока нет.
Despite the great economic potential afforded by highly unexploited natural resources, the Central African Republic continues to face a fragile social, political and economic situation. Несмотря на огромный экономический потенциал страны, обладающей значительными еще не освоенными природными ресурсами, ситуация в социальной, экономической и политической областях в Центральноафриканской Республике продолжает оставаться неустойчивой.
In this regard, the small, fragile and vulnerable economies of CARICOM member States should be given special attention by the United Nations system. В этой связи хотелось бы отметить необходимость уделения системой Организации Объединенных Наций особого внимания положению малых государств - членов КАРИКОМ с их неустойчивой и уязвимой экономикой.
UNHCR has continued to promote, wherever possible, strategies which may contribute to stabilizing fragile situations and attenuating the underlying causes of refugee flows. Во всех случаях, когда это возможно, УВКБ продолжает содействовать осуществлению стратегий, которые способны внести вклад в стабилизацию неустойчивой обстановки и в хотя бы частичное устранение коренных причин потоков беженцев.
But as balance sheets adopt smaller margins of safety, the system becomes more and more fragile. Однако по мере усиления финансовой уязвимости система становится все более неустойчивой.
The humanitarian situation was fragile. Гуманитарная ситуация является весьма неустойчивой.
In essence, peace-building is simply conflict prevention, but with the additional challenges of an immediate, fragile transitional situation. По существу, миростроительство - это всего лишь предотвращение конфликтов, но с дополнительными сложными задачами, которые необходимо решать немедленно в неустойчивой обстановке переходного периода.
That affected MICs in particular, many of which were highly integrated into the capital markets but had weak regulatory frameworks, fragile institutions and a vulnerable currency. Что особенно влияет на категорию стран со средним уровнем доходов, в которой преобладают страны, успешно интегрировавшиеся в рынки капитала, но обладающие слаборазвитыми рамками регулирования, хрупкими институтами и неустойчивой национальной валютой.
In a period of transition that is inevitably more fragile, Belgium, along with its European partners, advocates maintaining this international commitment. Бельгия, как и наши европейские партнеры, выступает за то, чтобы в переходный период, когда ситуация неизбежно становится еще более неустойчивой, международное сообщество сохраняло приверженность достижению этой цели.
The dreadful socio-economic conditions, aggravated by the dawdling global economic performance, with fragile governance arrangements, leave numerous populations in the region feeling poorly served by their States. Ужасающие социально-экономические условия, усугубляемые затянувшимся глобальным экономическим кризисом, при неустойчивой системе управления создают у многих жителей региона ощущение, что их государства о них не заботятся.
The limitations imposed by our fragile economy and the landlocked position of my country, Botswana, also call for the speedy implementation of the Almaty Programme of Action, accompanied by renewed efforts to level the playing field in international trade. Ограничения, обусловленные нашей неустойчивой экономикой и положением моей страны, Ботсваны, не имеющей выхода к морю, также требуют скорейшей реализации Алматинской программы действий, наряду с возобновлением усилий по созданию равноправных условий в международной торговле.
Other international linkages, such as stagnating private capital flows, rising risk premiums on external financing for some developing countries, softening commodity prices and inadequate access to global information infrastructure further inflict damage on fragile economies. Другие международные факторы, такие, как стагнация движения частного капитала, повышение рисковых премий в отношении поступающих из внефинансовых средств для некоторых развивающихся стран, снижение цен на сырьевые товары и недостаточный доступ к мировой информационной структуре, наносят еще больший ущерб странам с неустойчивой экономикой.
In this context, however, nuclear and clean fossil fuel cannot be part of the solution for Tuvalu and many small island developing States, considering the security risks to our fragile environments. Однако ядерные и экологически чистые ископаемые виды топлива не могут быть частью решения для Тувалу и многих малых островных развивающихся государств ввиду той угрозы безопасности, которую они создают для нашей неустойчивой природной среды.
My delegation also believes that a more responsible means of protecting our fragile environment would be to adopt a people-centred, rural-community-based economic approach; after all, the country's natural resources are owned by the people. Моя делегация также считает, что более ответственным способом защиты нашей неустойчивой окружающей среды стало бы принятие экономического подхода, который ставит во главу угла интересы людей и опирается на сельские общины; в конечном итоге, природные ресурсы страны принадлежат народу.
Sustained growth is still fragile, since the economy is largely dependent on the mining sector and rain-fed agriculture, coupled with inadequate economic infrastructure. Динамика роста еще остается неустойчивой, поскольку структура национального хозяйства характеризуется доминирующим положением горнодобывающей отрасли и неорошаемого земледелия, а также скудостью материально-технической базы экономики.
One of my colleagues has reported that today's stability in West Africa is fragile, and progress is impossible if people lack basics like food, shelter and the means to keep their families healthy. Один из моих коллег сообщил о том, что сегодня стабильность в Западной Африке является неустойчивой, и прогресс невозможен, если люди нуждаются в таких предметах первой необходимости, как продовольствие, жилье и средства, необходимые для поддержания здоровья их семей.
It was true that where vulnerability was concerned the inequalities were worsening, so that it was the countries with the most fragile economies and the least resources which suffered the most from the effects of natural disasters. Действительно, страны не равны и в плане уязвимости, поскольку именно страны с самой неустойчивой экономикой и с самыми ограниченными ресурсами больше всего страдают от последствий стихийных бедствий.
The arrogant reading of human rights adopted by the United States was built on an erroneous political foundation and a fragile juridical basis: it assumed the supremacy of the United States notion of human rights over international law and the Charter of the United Nations. Пренебрежительное отношение Соединенных Штатов к правам человека - следствие ошибочных политических представлений и неустойчивой правовой базы: оно предполагает верховенство американской концепции прав человека над международным правом и Уставом Организации Объединенных Наций.
In spite of the relative calm following the attack on a Forces Nouvelles checkpoint position in the western town of Logouale on 28 February 2005, the security situation remains fragile, with occasional reports of activities of militias particularly in the West of the country. Несмотря на относительное спокойствие после нападения на контрольно-пропускной пункт «Новых сил» в западном городе Логуале 28 февраля 2005 года, обстановка в сфере безопасности остается неустойчивой, и время от времени поступают донесения о военной активности, особенно в западной части страны.
General elections have been held, but the situation remains fragile and the conclusion is inescapable that the international peacekeeping presence in Bosnia should remain for some time to come to consolidate the gains that have been achieved so far. Прошли общие выборы, однако ситуация по-прежнему остается неустойчивой, и неизбежно напрашивается вывод о том, что международное миротворческое присутствие в Боснии должно по-прежнему сохраняться в течение какого-то времени с целью обеспечения консолидации уже достигнутых результатов.
The non-completion of the output was due to the disruption caused by the reshuffle of the Cabinet members in the Ministry of Defence and the fragile security situation in eastern Democratic Republic of the Congo Неполное выполнение мероприятия объясняется дезорганизацией в результате изменений в составе руководства Министерства обороны и неустойчивой ситуацией в области безопасности в восточной части Демократической Республики Конго
various interlocutors who had the opportunity to share their impressions with the members of the Council. Nevertheless, as the country's highest authorities, starting with the President and Prime Minister, said, the economic and social remains very fragile. Тем не менее, как ясно говорили об этом высшие руководители страны, начиная с президента и премьер-министра, социально-экономическая ситуация остается очень неустойчивой.
15,494 Congolese refugees returned to their communities in 2009/10, compared to 27,173 in 2008/09, as a result of the continued fragile security situation in the refugees' areas of origin, in particular in the provinces of Orientale and North and South Kivu В 2009/10 году в свои общины вернулись 15494 конголезских беженца по сравнению с 27173 беженцев в 2008/09 году ввиду сохранения неустойчивой обстановки в плане безопасности в районах прежнего постоянного проживания беженцев, в частности в Восточной провинции и в Северном и Южном Киву