The crisis presents an opportunity not just to prevent suffering and deprivation but also to lay the foundation for truly sustainable global development that prioritizes job creation, poverty reduction, greater equity and improved economic governance. |
Этот кризис предоставляет возможность не только оградить людей от страданий и лишений, но и заложить фундамент для обеспечения подлинно устойчивого глобального развития, первоочередными задачами которого являются создание новых рабочих мест, сокращение масштабов нищеты, укрепление равноправия и повышение эффективности государственного регулирования экономики. |
It is worth noting the imminent establishment in April of a State-level, multi-ethnic high judicial and prosecutorial council that will serve as the foundation for a new system of justice in Bosnia and Herzegovina. |
Стоит отметить предстоящее создание в апреле общегосударственного, многоэтнического Верховного судебного и прокурорского совета, который послужит основой для новой системы правосудия в Боснии и Герцеговине. |
The United Nations and the international community have already made laudable efforts in laying a firm foundation for peace and stability in Timor-Leste, but more work and assistance is required to help Timor-Leste pursue its economic and social development. |
Организация Объединенных Наций и международное сообщество уже приложили достойные высокой оценки усилия, направленные на создание прочной основы для обеспечения мира и стабильности в Тиморе-Лешти, однако, многое еще предстоит сделать, и необходимо предоставить более существенную поддержку, чтобы помочь Тимору-Лешти в его экономическом и социальном развитии. |
Activities in this function publicize the mandate and accomplishments of UNDP to the global public and lay the foundation for later programming activities, including advocacy of specific policies and programmes. |
Деятельность в порядке выполнения этой функции предусматривает пропаганду мандата и достижений ПРООН среди мировой общественности и создание основы для дальнейших программных мероприятий, включая распространение информации о конкретных направлениях политики и программах. |
They have made it possible to create the legal and regulatory foundation for a market economy and also gradually to transform forms of ownership, liberalize prices and incorporate in economic practice the standards and principles in use in international relations. |
В результате стало возможным создание законодательной и нормативной базы, адекватной рыночной экономике, а также осуществление поэтапной трансформации форм собственности, либерализации цен, внедрение в экономическую практику принятых в международных отношениях норм и принципов. |
None of us achieved everything we wanted, but we have started an historical process, which provides us with a solid foundation to continue the struggle to build a better world for all. |
Мы не достигли всего, чего мы хотели, но мы начали исторический процесс, создающий прочную основу для продолжения борьбы за создание лучшего мира для всех нас. |
A solid foundation for stability in Burundi will require, inter alia, significant progress in the area of security sector reform, including the focused and sustained provision of adequate training and equipment, and ensuring civilian control of the armed forces. |
Создание прочного фундамента для стабильности в Бурунди невозможно, в частности, без значительного прогресса в реформе сектора безопасности, включая целенаправленное и последовательное обеспечение необходимой профессиональной подготовки и технических средств, а также гражданского контроля над вооруженными силами. |
The introduction of such a monitoring capacity would, I believe, better equip the Council both to detect violations and, equally important, to indicate where accusations of violations are without foundation. |
Я убежден в том, что создание такой группы по наблюдению могло бы дать Совету возможность не только выявлять нарушения, но и определять - что является не менее важным, - в каких случаях обвинения в нарушениях являются необоснованными. |
The establishment of a single economic space and the creation of a level playing field for all businesses is evidence of the commitment of Bosnia and Herzegovina to pursue a sound fiscal foundation to secure stable funding for its requirements. |
Создание единого экономического пространства и равных условий для всех видов бизнеса - это доказательство приверженности Боснии и Герцеговины закладке прочного финансового фундамента для обеспечения стабильного финансирования своих потребностей. |
Again, much remains to be done, but we believe this is a real milestone, laying the necessary foundation for diamonds to contribute to prosperity, rather than conflict, in West Africa. |
Конечно, предстоит сделать еще очень многое, однако мы считаем это настоящей вехой, ознаменовавшей собой создание необходимых условий для того, чтобы алмазы в Западной Африке способствовали процветанию, а не разжиганию конфликтов. |
This harms the efforts of the developing countries, obstructing their attempts to establish a foundation that would allow for sustainable economic growth, the elimination of poverty and an increase in investment in the social sector, particularly in health, education and family planning. |
Это наносит ущерб усилиям развивающихся стран, создавая препятствия на пути их усилий, направленных на создание фундамента для устойчивого экономического роста, ликвидации нищеты и повышения уровня капиталовложений в социальную сферу, особенно в области здравоохранения, образования и планирования семьи. |
The establishment of the World Trade Organization was supposed to have laid the foundation for a new system of international trade relations which would contribute to the development of developing and least developed countries. |
Предполагалось, что создание Всемирной торговой организации заложит основы для новой системы международных торговых отношений, которые способствовали бы развитию развивающихся и наименее развитых стран. |
The creation of the World Trade Organization was intended to lay the foundation for changes in international trade by ensuring an open, secure, equitable, transparent and predictable multilateral trading system. |
Создание Всемирной торговой организации имело своей целью заложить основы для изменений в области международной торговли путем обеспечения открытой, безопасной, справедливой, транспарентной и предсказуемой многосторонней торговой системы. |
While the establishment of the rule of law is the very foundation of good governance, the existence of an adequate set of business-related laws and procedures for their enforcement is fundamental for attracting and retaining investment. |
В то время как непосредственным фундаментом эффективной системы государственного управления является создание правового государства, для привлечения и сохранения инвестиций основополагающее значение имеет наличие адекватного комплекса законов о предпринимательской деятельности и процедур, обеспечивающих их соблюдение. |
The Tokyo Agenda for Action singled out three areas as critical development issues: social development, economic development and basic foundation for development. |
В Токийской программе действий выделены три ключевые области развития: социальное развитие, экономическое развитие и создание базовых условий для развития. |
In some areas - including the festivities and the symbols of minorities, the foundation or the takeover of institutions, etc. - the self-governments are free to make any decision as part of their field of competences. |
В некоторых аспектах, включая праздничные манифестации и символы меньшинств, создание или изменение статуса учреждений и т.д., органы самоуправления могут по своему усмотрению принимать любое решение в пределах своей компетенции. |
Capacity-building in the use and applications of space science and technology provides a foundation for efforts to promote sustainable development in those areas where space-based services and systems could serve as useful tools. |
Основой деятельности по обеспечению устойчивого развития в тех областях, в которых могут быть полезны космические службы и системы, является создание потенциала в области использования и применения космической науки и техники. |
The meeting had identified essential elements which formed the foundation of an effective plan of sustainable development: capacity-building, institution-building, public access to information, informed decision-making, participation of multiple actors, coordination and partnerships, along with an independent justice system. |
Соединенные Штаты также определили главные элементы, образующие основу эффективного плана обеспечения устойчивого развития: расширение возможностей, создание институтов, обеспечение широким кругам общественности доступа к информации, информированное принятие решений, участие различных сторон, координация и сотрудничество, а также независимые судебные полномочия. |
Adopting the United Nations Interoperability Framework, as proposed in recommendation 2 above, and using it as a baseline for future investments in ICT, should therefore be the foundation on which to anchor any new inter-agency mechanism. |
Поэтому создание инфраструктуры совместимости в Организации Объединенных Наций, как это предложено в рекомендации 2 выше, и ее использование в качестве базовой основы для будущих инвестиций в ИКТ должно быть фундаментом, на котором будет сроиться любой новый межучрежденческий механизм. |
Concretely, this could lead to the establishment, through the United Nations, of a common foundation of universal and universally recognized human values that are respected by all. |
Говоря конкретно, это могло бы обеспечить создание при помощи Организации Объединенных Наций общей основы универсальных и всеми признанных ценностей человечества, уважаемых всеми сторонами. |
Mr. Oegroseno said his Government believed that terrorism could best be dealt with by laying a legal foundation that could protect the public interest and was consistent with respect for human rights. |
Г-н Оегросено говорит, что, по мнению его правительства, наиболее эффективным путем борьбы с терроризмом является создание правовой основы, которая сможет защитить интересы общества при соблюдении прав человека. |
Establishing an open source foundation, which would allow developing countries to make progress in access to ICT at a lower cost and could also open up many new opportunities for distance learning and the delivery of a wide range of services to rural and remote areas. |
Создание открытого фонда финансирования, который позволил бы развивающимся странам добиться прогресса в обеспечении доступа к ИКТ с более низкими затратами, а также предоставил бы немало новых возможностей для дистанционного обучения и оказания широкого спектра услуг сельским и отдаленным районам. |
Conscious that development endeavours would be futile if they lacked a solid foundation, his Government had incorporated in its poverty-reduction strategy the establishment of the rule of law, democracy, transparency and measures to combat corruption. |
Отдавая себе от-чет в том, что усилия в области развития будут тщет-ны, если у них не будет надежной платформы, его правительство предусматривает в своей стратегии борьбы с нищетой создание правопорядка, демо-кратии, обеспечение гласности и меры по борьбе с коррупцией. |
The aim remains to help create the foundation for private sector development, in particular among young people, by introducing practical entrepreneurship curriculum programmes in the educational system of developing countries. |
Деятельность в данной области направлена на создание базы для развития частного сектора путем включения в программу образовательных учреждений развивающихся стран практических учебных курсов по основам предпринимательской деятельности для подготовки молодых кадров. |
Notable in the area of culture is the creation of the Gypsy Cultural Institute, a foundation attached to the Spanish Ministry of Culture. |
В сфере культуры следует отметить создание Фонда "Институт цыганской культуры" при Министерстве культуры Испании. |