Given the critical dependency of the adoption of IPSAS on the timely implementation of the enterprise resource planning system, a first phase, Umoja Foundation, would provide the functionality to support IPSAS requirements. |
Первый этап, создание базовой структуры «Умоджа», обеспечит функциональную поддержку внедрения МСУГС, поскольку переход на МСУГС кардинальным образом зависит от своевременного внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
While many groups and individuals have contributed to Linux, the largest single contributor is still the Free Software Foundation, which created not only most of the tools used in Linux, but also the philosophy and the community that made Linux possible. |
Хотя многие рабочие группы и отдельные люди вложили свой труд в создание Linux, наибольшим пока ещё остается вклад Фонда Свободного Программного Обеспечения. Помимо разработки большинства используемых инструментов, фонд также создал философию и организовал сообщество (независимых программистов и энтузиастов-пользователей). |
About 50% of IT departments' graduates have no intention to work in this area, and 50% of the remaining graduates can't find jobs here because of unfit qualification, Bagrat Yengibaryan, director of Enterprise Incubator Foundation, said. |
Союз предприятий информационных технологий (UITE), при поддержке организации SPMS, организуют лекцию на тему «Создание бренда и управление», сообщили в пятницу агентству «АРКА»в пресс-службе Союза компаний по информационным технологиям (UITE). |
He indicates that, given the critical dependency of the adoption of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) on the timely implementation of the enterprise resource planning system, the first phase, Umoja Foundation, will include functionality to support IPSAS requirements. |
Он отмечает, что, учитывая критическую зависимость перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС) от своевременного внедрения общеорганизационной системы планирования ресурсов, первый этап - создание базовой структуры «Умоджи» - предусматривает функциональную поддержку внедрения МСУГС. |
These included establishing an IFRS help desk at the ICAPK and providing members with bound volumes of IFRS at a specially negotiated price that the Eastern Central and Southern African Federation of Accountants (ECSAFA) had arranged with the IASC Foundation. |
Эти механизмы включали в себя создание в ИПБК справочного центра по МСФО и предоставление членам документации по МСФО по специально согласованной цене, установленной Федерацией бухгалтеров восточной, центральной и южной частей Африки (ФБВЦЮА) по договоренности с Фондом МКБС. |
"Foundation partnerships" to enable schools to group together to raise standards and to work together to take on wider responsibilities - in areas such as provision for special educational needs or hard-to-place pupils. |
Создание "Фонда партнерств", дающего школам возможность объединяться в целях повышения стандартов, проведения совместной работы и расширения ответственности в связи с удовлетворением особых потребностей учащихся и решением вопроса о наборе учащихся в школы. |
The ICDAA supports the efforts of the International Legal Foundation, a New York-based NGO, in establishing a national legal aid system in Afghanistan through the International Legal Foundation-Afghanistan (ILF-A). |
МААУП поддерживает усилия базирующейся в Нью-Йорке НПО - Международного правового фонда, направленные на создание в Афганистане национальной системы правовой помощи при посредстве Международного правового фонда для Афганистана. |
Setting up pilot centres for distributing brood stock and providing training in animal husbandry techniques in the Maringa-Lopori-Wamba Landscape, with financing by the African Wildlife Foundation and the World Bank, in 2012; |
Создание экспериментальных центров по распространению нерестового запаса и обучению методам разведения рыбы в местности Маринга-Лопори-Вамба, при финансировании со стороны Фонда охраны африканской фауны и флоры и Всемирного банка, 2012 год. |
The future agenda includes the creation of an Asia/Europe Business Forum to be initiated in France later this year, an Asia/Europe Foundation to be established in Singapore, and a private/public-sector working group to draw up an Asia/Europe plan to promote investment. |
Перспективная повестка дня включает открытие работы азиатско-европейского делового фонда во Франции позднее в текущем году, учреждение в Сингапуре азиатско-европейского форума и создание рабочей группы частного/правительственного секторов по разработке азиатско-европейского плана поощрения инвестиционной деятельности. |
Cost of Umoja Foundation (phase 1) and Umoja Extension (phase 2) |
Расходы на создание базовой структуры «Умоджи» (этап 1) и расширение структуры «Умоджи» (этап 2) |
The creation of the Travel Foundation that has influenced the UK's leading travel companies (tour operators) to prepare written policies on sustainable practice and the 5 largest companies - responsible for around 30% of all package travel from the UK. |
создание Туристического фонда, который способствовал тому, что туристические компании Соединенного Королевства (туроператоры) в письменном виде подготовили свои заявления о политике в области обеспечения устойчивого туризма, а 5 крупнейших компаний обеспечивают примерно 30 процентов всех поездок из Соединенного Королевства. |