Other initiatives that have been taken include the foundation of shelters and helplines, as well as information campaigns to increase public awareness of the problem. |
Предприняты и другие инициативы, такие, как создание приютов и телефонных линий для оказания помощи, а также информационные кампании для более широкого информирования общественности об этой проблеме. |
In particular, Atominform was responsible for the methodological and organisational support of the restructuring of the industry, foundation of Atomenergoprom holding and Rosatom state corporation. |
ЦНИИАТОМИНФОРМ отвечал за методическое и организационное обеспечение реструктуризации атомного энергопромышленного комплекса, создание холдинга «Атомэнергопром» и госкорпорации «Росатом». |
The municipal authorities of Berlin granted the foundation of a free university and requested the opening for the coming winter semester 1948/49. |
На фоне начавшейся блокады Берлина муниципалитет Большого Берлина дал своё согласие на создание свободного университета с тем, чтобы учебный процесс начался с зимнего семестра 1948-1949 года. |
To achieve this goal, he and Venezuela's mines minister Juan Pablo Perez Alfonso strongly supported the foundation of the OPEC and eventually became founding members of it in September 1960. |
Для достижения этой цели он и министр шахт Венесуэлы Хуан Пабло Перес Альфонсо решительно поддержали создание Организации стран - экспортёров нефти (ОПЕК) и в конечном итоге стали её основателями в сентябре 1960 года. |
The foundation and activity of public associations infringing upon common human values, health and social morals, upon the rights and legitimate interests of people are forbidden. |
З) Запрещается создание и деятельность общественных объединений, посягающих на права и законные интересы граждан, на здоровье людей, общественную мораль. |
A key milestone in this endeavor was the foundation of the U.S. National Bureau of Economic Research by Wesley Mitchell in 1920. |
Вехой в развитии подобных исследований стало создание Национального бюро экономических исследований Уэсли Митчеллом в 1920 году. |
(17 March 1917 - 29 April 1918) In March 1917 in Kiev some political parties formed the Central Rada which proclaimed on November 20, 1917 the foundation of the Ukrainian People's Republic. |
В марте 1917 года в Киеве из нескольких политических партий была образована Центральная Рада, которая 20 ноября 1917 года провозгласила создание Украинской Народной Республики (одного из 16 самопровозглашённых государственных образований на территории Украины в 1917-1920 годах). |
Local forces have to stimulate the generation of common externalities and the provision innovative, value-adding services, thereby laying the foundation for endogenous growth. |
Местные движущие силы должны стимулировать создание общих внешних условий и налаживание инновационных и способствующих увеличению добавленной стоимости услуг, закладывая тем самым основу для эндогенного роста. |
All countries had a responsibility to govern well, invest in their people, and establish the foundation for market-led growth. |
Все страны несут ответственность за рациональное управление, осуществление инвестиций в развитие человеческого потенциала и создание основ для экономического роста, движимого рыночными силами. |
A major priority for the AIMS SIDS is the establishment of a sound foundation for human resource development, appropriate to local circumstances and requirements. |
Одним из главных приоритетов для малых островных развивающихся государств бассейнов Атлантического и Индийского океанов, Средиземного и Южно-Китайского морей является создание прочной основы для развития людских ресурсов, отвечающего местным условиям и потребностям. |
She stressed that the Millennium Development Goals were being taken into account in NGO activities through the development of innovative fund-management an example of good practice undertaken by her organization, she cited the foundation of a scholarship fund for young indigenous women. |
В качестве примера полезного опыта, полученного в ее организации, она назвала создание фонда стипендий для молодых женщин из числа коренного населения. |
The administering Powers had an important role to play in that regard, in that it was up to them to create conditions for the free expression of political will and the establishment of an economic foundation which would subsequently enable a young State to develop independently. |
При этом важная роль принадлежит управляющим державам, от которых зависит создание условий для свободного политического выбора и обеспечения стартовой экономической основы, без которой невозможно самостоятельное развитие молодого государства. |
The Act also restored to Indians the management of their assets-land and mineral rights-and included provisions intended to create a sound economic foundation for the inhabitants of Indian reservations. |
Закон восстановил за индейцами право на управление их собственностью (в основном земельной) и включал положения, направленные на создание здоровой экономической основы для существования индейских резерваций. |
In the economies undergoing structural adjustment and economic transition, entrepreneurship, with its growing female component, is playing a key role in the success of policy reforms that aim at creating a foundation for long-term sustainable growth. |
В странах, находящихся на этапе структурных преобразований и перехода к новым формам экономического хозяйствования, предпринимательство с его растущим женским компонентом играет важную роль в обеспечении успешности реформ в области политики, направленных на создание основ долгосрочного устойчивого роста. |
The end of the cold war should be reinforced by placing (Mr. Korzachenko, Ukraine) international relations on a sound legal foundation, which required the creation of an international climate characterized by full respect for the sovereignty, territorial integrity and the equality of States. |
Окончание "холодной войны" должно ознаменоваться установлением международных отношений, строящихся на надежных правовых основах, что означает прежде всего создание такой атмосферы в межгосударственных отношениях, при которой полностью уважались бы суверенитет государств, их территориальная целостность и равенство. |
The creation in 1928 of the GATCPAC group in Barcelona, followed by the foundation of GATEPAC (1930) by architects, mainly from Zaragoza, Madrid, San Sebastián and Bilbao, established two groups of young architects practicing the Modern Movement in Spain. |
Создание группы ГАТКПАК в 1928 году в Барселоне, а позже, в 1930, основание ГАТЕПАК архитекторами из Сарагосы, Мадрида, Доностии и Бильбао, ознаменовало присоединение молодых архитекторов Испании к архитектурному модернизму. |
Along with the existing P-4 Officer, the addition of two P-3 personnel would allow each one to provide support to two of the six missions with such components, as well as to further support policy development, the foundation and implementation of the training strategy. |
Создание двух новых должностей класса С-З в дополнение к существующей должности класса С-4 позволит каждому из занимающих их сотрудников предоставлять поддержку двум из шести миссий, имеющих в своем составе подобные компоненты, наряду с дальнейшей поддержкой в разработке политики и обосновании и осуществлении стратегии в области подготовки кадров. |
The Council also expressed satisfaction at the results achieved at the Ministerial Meeting in the area of economic cooperation with the United States of America, and reaffirmed the importance of continuing to build a solid foundation for cooperation between the two sides. |
Кроме того, Совет выразил удовлетворение в связи с результатами, достигнутыми в области экономического сотрудничества с Соединенными Штатами Америки во время совещания, которое состоялось на уровне министров, подтвердив, что важно продолжать создание прочной основы для сотрудничества между этими двумя сторонами. |
BelOMA is opened for co-operation in various forms - from signing of the contracts on delivery of the finished articles, conclusion of agency agreements to foundation of Joint Ventures and accomplishment of mutually beneficial projects. |
БелОМО открыто для делового сотрудничества в самых разнообразных формах: контрактах на поставку готовой продукции, совместного производства, дилерских соглашений, разработке по требованиям заказчика или изготовление по его документации, создание совместных предприятий. |
However, it was three years earlier, on 19 August 1426, that the Prior of La Grande Chartreuse, having received the consent of the General Chapter of the Carthusian Order, authorised the foundation of a house at Perth. |
Тремя годами ранее, а именно 19 августа 1426 года, настоятель Гранд-Шартрёз, получив согласие Капитула картезианского ордена, санкционировал создание монастыря в Перте. |
Organizer of foundation of Islamic Conference Youth Forum (ICYF) along with NAYORA-National Assembly of Youth Organizations of Azerbaijan and 57 country NGO representatives, 2-4 December 2004, Baki, Azerbaijan. |
Создание Молодежного форума Исламской конференции, а также Национальной ассамблеи молодежных организаций Азербайджана (НАЙОРА); сотрудничество с 57 страновыми представителями НПО, 2 - 4 декабря 2004 года, Баку, Азербайджан |
The Ukrainian Compulsory State Insurance Act, which introduced pension insurance and provided for the creation of a new three-tier pensions system, with a foundation level, compulsory accumulation of funds and a public voluntary pension fund, entered into force on 1 January 2004. |
Закон Украины «Об общеобязательном государственном пенсионном страховании», которым введено пенсионное страхование и предусмотрено создание новой пенсионной системы, состоящей из трех уровней, а именно из солидарной системы, обязательной накопительной системы и негосударственного добровольного пенсионного обеспечения вступил в силу 1 января 2004 года. |
Foundation for the Establishment of Human Rights Mechanisms |
Создание фундамента для установления системы обеспечения |
Umoja Foundation is intended to commence with a pilot in January 2013. |
Создание базовой структуры «Умоджи» начнется с экспериментального проекта в январе 2013 года. |
Since then the Foundation has been engaged in a variety of activities, such as organizing exhibitions, publishing, collecting works by contemporary artists, and supporting cultural and educational projects. |
Работа фонда осуществляется по нескольким направлениям - выставочная и издательская деятельность, создание коллекции произведений современного искусства, поддержка культурно-просветительских проектов. |