Английский - русский
Перевод слова Fostering
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Fostering - Укрепление"

Примеры: Fostering - Укрепление
Emphasis will be placed on strengthening national and regional capacities for monitoring and reporting progress, fostering evidence-based social policy formulation, and supporting cooperation and coordination with other subregional institutions to deliver services and analysis for the Caribbean countries in a coherent manner. Будет акцентироваться укрепление национального и регионального потенциала в плане мониторинга и освещения достигнутых результатов, поощрения разработки социальной политики на основе фактической информации и поддержки сотрудничества и координации деятельности с другими субрегиональными учреждениями для обеспечения согласованного характера услуг и аналитических материалов, предоставляемых странам Карибского бассейна.
Objective: To strengthen the capacity of developing countries in development-oriented macroeconomic policies, fostering coherence between macro- and sector-level social and environmental policies Participants in seminar Цель: Укрепление потенциала развивающихся стран в части проведения ориентированной на развитие макроэкономической политики с обеспечением большей согласованности между социальной и природоохранной политикой на макро- и секторальном уровне
The regional programme will seek to strengthen its contributions to building knowledge for development and fostering the regional debate on human development issues. Целью региональной программы будет укрепление вклада в накопление знаний по вопросам развития и поощрение региональной дискуссии по проблемам, касающимся развития человеческого потенциала.
The contribution of ECE in intensifying the European Union partnership with countries to the east of its borders, fostering knowledge-based innovative economies and increasing social cohesion were also encouraged as also a priority for the region, particularly in view of the economic crisis. Вклад ЕЭК в активизацию партнерства Европейского союза со странами к востоку от его границ, в стимулирование новаторской экономики на основе знаний и в укрепление социальной сплоченности был также поддержан как один из приоритетов для региона, особенно с учетом экономического кризиса.
In his inaugural speech, he announced the priorities of his new Government, including fighting corruption, promoting security and fostering national reconciliation, including through transitional justice and the accommodation of all political parties. В своей вступительной речи он объявил о первоочередных задачах его нового правительства, включая борьбу с коррупцией, укрепление безопасности и содействие национальному примирению, в том числе с помощью системы правосудия переходного периода и учитывая интересы всех политических партий.
Measures aimed at promoting intercultural and interfaith dialogue and fostering tolerance were also important in the effort to combat prejudice and stereotypes, which provided fertile ground for hatred and violence and created conditions favourable for radicalization and the propagation of terrorism. Меры, направленные на поощрение межкультурного и межконфессионального диалога и укрепление толерантности, также играют важную роль в усилиях по борьбе с предрассудками и стереотипами, которые служат благодатной почвой для ненависти и насилия и создают условия, благоприятствующие радикализации и распространению терроризма.
The Government of Spain reiterates and emphasizes its willingness to collaborate in all international cooperation activities aimed at fostering and promoting the health of populations, as does the action proposed by the Secretary-General on the prevention and control of non-communicable diseases. Правительство Испании вновь подтверждает и подчеркивает свою приверженность сотрудничеству в рамках всех мероприятий международного сотрудничества, нацеленных на укрепление здоровья людей во всем мире в духе тех действий по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними, которые были предложены Генеральным секретарем.
We would like to reiterate the Indonesian delegation's full support and express our readiness to continue consultations on any proposals aimed at fostering consensus on the programme of work, such as those presented during the 2009 session. Хотелось бы подтвердить полную поддержку индонезийской делегации и выразить нашу готовность к продолжению консультаций по любым предложениям, направленным на укрепление консенсуса в отношении программы работы, как, например, предложения, представленные в ходе сессии 2009 года.
Algeria is determined to support and contribute to efforts aimed at promoting and fostering dialogue and negotiations and to strengthen security within its traditional membership frameworks, particularly in the Mediterranean region. Алжир готов оказывать поддержку усилиям, направленным на поощрение и укрепление диалога и переговоров и повышение безопасности в рамках своих традиционных альянсов, особенно в районе Средиземноморья.
Based on those statistics, the government adopted policies to improve the economic status of women, including programs fostering women's human capital and creating jobs for women. Учитывая эти статистические данные, правительство приняло стратегии по улучшению экономического положения женщин, включая программы, направленные на укрепление человеческого капитала женщин и создание для них рабочих мест.
Participants adopted the Kabul Declaration, which is a common agenda for collective action aimed at protecting freedom of expression, fostering an independent media and enhancing the safety of journalists and others who express their opinion. Участники приняли Кабульскую декларацию, которая представляет собой общую программу коллективных действий, нацеленных на защиту свободы выражения мнений, укрепление независимости средств массовой информации и обеспечение большей безопасности журналистов и других субъектов, выражающих свое мнение.
That goal is enshrined in Zambia's Vision 2030, which is aimed at raising the country to middle-income status, significantly reducing hunger and poverty and fostering a competitive and outward-oriented economy. Эта цель включена в программу «Замбия к 2030 году», которая нацелена на образование нашей страны в страну со средним уровнем дохода, существенное уменьшение голода и нищеты и укрепление конкурентоспособной и ориентированной на внешний мир экономики.
The Government also reported on Plan Africa, which was adopted by the Council of Ministers on 19 May 2006 and is aimed, inter alia, at fostering cooperation with African countries in regulating migration flows. Правительство также представило информацию о плане «Африка», который был принят Советом министров 19 мая 2006 года и направлен, в частности, на укрепление сотрудничества с африканскими странами в деле регулирования миграционных потоков.
India believes that the process of encouraging the dialogue should also involve formulation of common approaches towards targeting eradication of poverty, working towards environmental sustainability, fostering national and international co-operation to reduce economic and social inequalities. Индия считает, что процесс поощрения диалога должен также включать формирование единых подходов в деле борьбы с нищетой, обеспечение экологической стабильности, укрепление национального и международного сотрудничества в целях сокращения экономического и социального неравенства.
More than 50 per cent of decentralized evaluations focused on MYFF goals 1 and 2, "achieving the MDGs and reducing human poverty" and "fostering democratic governance", which represent the two largest resource allocations (see figure 1). Более 50 процентов децентрализованных оценок были посвящены целям 1 и 2 МРПФ - «Достижение ЦРДТ и сокращение масштабов нищеты» и «Укрепление демократического правления», на которые выделяются наибольшие объемы ресурсов (см. диаграмму 1).
Stresses the importance of enhanced international cooperation, including through the United Nations system and through regional organizations, aimed at fostering the principles enshrined in the Convention; подчеркивает важное значение международного сотрудничества, в том числе в рамках системы Организации Объединенных Наций и региональных организаций, направленного на укрепление принципов, предусмотренных в Конвенции;
The financial disclosure programme represents a significant contribution to fostering the ethical mindset and enhancing accountability efforts of the Organization, and it helps to increase public trust in the Organization. Программа раскрытия финансовой информации представляет собой значительный вклад в укрепление культуры этики и активизацию усилий Организации по укреплению подотчетности и способствует укреплению доверия общественности к Организации.
Support for the promotion of activities fostering interlinkages and synergies between the Rio conventions and encouragement for the development of joint work programmes; поддержке развития деятельности, направленной на укрепление взаимосвязей и синергизма между Рио-де-Жанейрскими конвенциями, и поощрении нами разработки совместных программ деятельности;
State programmes sought to strengthen implementation of international commitments regarding rural development and women's rights by providing skills training, improving access to credit and fostering community participation in income-generating activities. Государственные программы направлены на укрепление реализации международных обязательств в отношении развития сельских районов и соблюдения прав женщин и предусматривают проведение профессиональной подготовки, расширение возможностей для получения кредитов и содействие участию общин в приносящей доход деятельности.
The Malagasy Government has started a youth investment fund and has undertaken a number of projects aimed at fostering young people's development and strengthening their leadership in the national life of the country. Правительство Мадагаскара создало молодежный инвестиционный фонд и осуществляет ряд проектов, направленных на содействие развитию молодежи и укрепление ее лидирующей роли в жизни страны.
We believe that discussions in the First Committee would stand to benefit from this more inclusive approach as we strive to adopt measures aimed at fostering disarmament and the advancement of international peace and security. Мы считаем, что вовлечение более широкого круга участников в процесс принятия мер, направленных на содействие разоружению и укрепление международного мира и безопасности, будет способствовать успеху проходящих в Первом комитете дискуссий.
First, the argument has emphasized that the implementation of the measures can be construed as having as their goals providing recognition to victims, fostering trust and strengthening the democratic rule of law. Во-первых, в них подчеркивается, что осуществление вышеуказанных мер можно воспринимать как деятельность, имеющую целью обеспечение признания жертв, упрочнение доверия и укрепление демократического господства права.
Five major themes were identified for UNESCO: promoting reciprocal knowledge of cultural, ethnic, linguistic and religious diversity; building a framework for commonly shared values; strengthening quality and values education; countering violence and extremism; and fostering dialogue for sustainable development. Для ЮНЕСКО были определены пять основных тем: поощрение взаимопонимания культурного, этнического, языкового и религиозного многообразия; создание рамок для общих ценностей; повышение качества и укрепление ценности образования; борьба с насилием и экстремизмом; содействие налаживанию диалога по вопросу об устойчивом развитии.
International PEN and the World Press Freedom Committee welcomed Colombia's commitments in relation to journalists, including improving guarantees of their rights; encouraging investigations of crimes against them; and fostering a culture in which it was easier for journalists to work. Международный Пен-клуб и Всемирный комитет за свободу печати приветствовали принятые Колумбией обязательства в отношении журналистов, включая укрепление гарантий их прав; поощрение проведения расследований совершенных против них преступлений, а также содействие формированию культуры, в условиях которой журналистам было бы легче работать.
The subprogramme will also undertake capacity-building work and promote the organization of specialized forums to share experience, best practices and lessons learned among stakeholders with a view to fostering policy-oriented dialogue on priority issues of the development agenda. Важными направлениями деятельности будут также укрепление потенциала и организация специализированных форумов для обмена опытом и информацией о передовых методах работы и вынесенных уроках в целях стимулирования стратегического диалога по важнейшим вопросам повестки дня в области развития.