We believe that any serious dialogue designed to consolidate interreligious and intercultural understanding and cooperation for peace should not be unilateral or limited to selectively fostering ties of understanding and cooperation between specific religions or cultures at the expense of inclusive interreligious and intercultural understanding and cooperation for peace. |
Мы полагаем, что любой серьезный диалог, направленный на укрепление межрелигиозного и межкультурного понимания и сотрудничества ради мира не должен быть односторонним или выборочно ограничиваться укреплением понимания и сотрудничества между конкретными религиями или культурами за счет всестороннего межрелигиозного и межкультурного понимания и сотрудничества ради мира. |
His Government viewed maintenance of the rule of law at the national level as an essential condition for economic and social development and had launched a capacity-building programme aimed at strengthening its justice system and thereby fostering the rule of law and good governance. |
Правительство Эфиопии, считая соблюдение принципа верховенства права на национальном уровне важным условием для экономического и социального развития, приступило к реализации программы развития потенциала, направленной на укрепление национальной системы правосудия и способствующую тем самым распространению верховенства права и благого управления. |
Funding of forest research; strengthening of capacity-building; fostering of joint research between the public and private sectors; and strengthening of links between forest research and policy-making. |
финансирование научных исследований в области лесоводства; активизация усилий по созданию потенциала; поощрение совместных исследований с участием государственного и частного секторов; и укрепление связей между научными исследованиями и политикой в области лесоводства. |
Fostering the role of the UN Security Council, and enhancing expertise in meeting the challenge of proliferation. |
Культивирование роли Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и укрепление его экспертного потенциала в плане реакции на вызов распространения. |
Coordinating the work of State bodies and voluntary associations on raising awareness of the law and promoting legal education, which is directed at improving public knowledge of the law, fostering a legal culture and strengthening the rule of law; |
координация работы государственных органов, общественных объединений по правовой пропаганде и просвещению, направленной на повышение правосознания населения, правовой культуры и укрепление законности в обществе; |
Fostering a mutual understanding of each other's role will certainly contribute to better coordination. |
Укрепление взаимного понимания той роли, которую выполняет каждая из этих миссий, безусловно, будет способствовать улучшению координации. |
He will study the future report Fostering cross-cultural understanding for building peaceful and inclusive societies. |
Он также изучит будущие доклады по теме "Укрепление межкультурного взаимопонимания для укрепления мирных и в равной степени открытых для всех обществ". |
Fostering respect for cultural diversity is our duty and our right. |
Укрепление уважения культурного многообразия является нашей обязанностью и нашим правом. |
Fostering individual responsibility is another key aspect of prevention. |
Укрепление индивидуальной ответственности является еще одним важным аспектом предотвращения. |
(b) Fostering, broadening and generalizing new international initiatives that help connect existing "fragments" through collaborative partnerships between them. |
Ь) укрепление, расширение и обобщение новых международных инициатив, которые помогают объединить имеющиеся «фрагменты» на основе партнерства между ними. |
Fostering a humanistic mission rather than a mere utilitarian role for education |
Е. Укрепление гуманистической миссии образования, а не его утилитарной роли |
(e) Fostering dialogue, cooperation, networking and information-sharing among relevant stakeholders; |
е) укрепление диалога, сотрудничества, сетевых связей и обмена информацией между соответствующими заинтересованными сторонами; |
Fostering an enabling environment to assess infrastructure vulnerability to climate change |
Укрепление потенциала для адаптации к изменению климата |
(p) Fostering peace and security. |
р) укрепление мира и безопасности. |
Fostering contacts with citizens abroad, and especially with those who are highly skilled, may facilitate the emergence of more active knowledge networking. |
Укрепление контактов с живущими за границей гражданами и особенно с квалифицированными специалистами может содействовать созданию более эффективных сетей знаний. |
(c) Fostering closer partnership with corporate institutions. |
с) укрепление партнерских связей с корпоративными учреждениями. |
Fostering national ownership requires the full participation of different parts of government and civil society organizations, which means overcoming capacity constraints faced by public and private stakeholders. |
Укрепление национальной ответственности требует полного участия различных элементов правительства и организаций гражданского общества, что означает преодоление связанных с потенциалом ограничений, с которыми сталкиваются государственные и частные участники процесса. |
Fostering cooperation among designated national authorities in a given region |
Укрепление сотрудничества между назначенными национальными органами того или иного региона |
Fostering these active partnerships in which NGOs together and in company with government agencies and international entities work for a common objective is an important goal. |
Укрепление этих активных партнерских связей, когда НПО вместе и во взаимодействии с правительственными учреждениями и международными органами работают ради достижения общей цели, представляет собой важную задачу. |
Fostering the concept of citizenship which, based on complete belonging to the history of the country and uphold the contribution of its components in its progress. |
Укрепление концепции гражданства, которая основывается на полной принадлежности к истории страны и поддержке роли ее компонентов в достижении прогресса. |
Fostering Innovative Entrepreneurship: Challenges and Policy Options (Comparative reviews and analytical reports) |
Укрепление инновационного предпринимательства: проблемы и варианты политики (сравнительные обзоры и аналитические доклады) |
Fostering a coherent global governance framework: constructive engagement between the United Nations and the Group of 20 |
Укрепление системы согласованного глобального управления: конструктивное взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и Группой двадцати |
Fostering a culture of peace, protecting human rights and the rule of law, and dialogue among cultures and peoples are essential to all effective strategies. |
Укрепление культуры мира, защита прав человека, верховенство права, диалог между культурами и народами крайне важны с точки зрения эффективности любой стратегии. |
Fostering good inter-ethnic relations founded on the principles of mutual tolerance and respect, equal treatment of all before the law, and implementation of the Ohrid Framework Agreement (OFA) are the long-term priorities of the Government. |
Укрепление добрых межэтнических отношений, основанных на принципах взаимной терпимости и взаимного уважения, равенства перед законом, а также осуществление Охридского рамочного соглашения (ОРС) являются долгосрочными приоритетами Правительства. |
Fostering, promoting and supporting the full exercise of the rights of women and strengthening administrative mechanisms with the same aim in view; |
создание благоприятных условий для полномасштабного осуществления прав женщин, а также укрепление в этой связи соответствующих административных механизмов; |