Significant social investments have been made in the fields of health, education, water quality and sanitation, job creation and the fostering of social inclusion - the latter by targeting vulnerable groups such as youth, women and senior citizens. |
Были выделены значительные средства на социальные нужды в области здравоохранения, образования, на обеспечение качества водоснабжения и санитарии, создание рабочих мест и укрепление социального единства, причем последнее обеспечивалось на основе целенаправленной работы с такими уязвимыми группами населения, как молодежь, женщины и пожилые. |
These are complemented by a set of regional projects that aim at fostering regional and international cooperation in, for example, the legal and law enforcement sectors and improving the interdiction results in key areas of illicit trafficking and organized crime. |
Эту деятельность дополняет ряд региональных проектов, направленных на укрепление регионального и международного сотрудничества, например в юридической и правоохранительной областях, и на повышение результативности деятельности по пресечению незаконного оборота и организованной преступности. |
This is a very important issue, because by fostering trust, transparency and the control of military expenditure, we are seeking to prevent the risk of a new arms race in the subcontinent. |
Это очень важный вопрос, поскольку укрепление доверия, повышение уровня транспарентности и установление контроля над военными расходами приведут к предотвращению угрозы нового витка гонки вооружений на субконтиненте. |
At the same time, we welcome the initiatives taken by the IAEA to strengthen cooperation and mutual assistance, and its continuing work in fostering a global nuclear safety culture. |
В то же время мы приветствуем инициативы МАГАТЭ, направленные на укрепление сотрудничества и взаимной помощи, а также продолжающуюся работу Агентства по укреплению глобальной "культуры ядерной безопасности". |
In conclusion, she said that a comprehensive strategy to establish global security must be based on respect for human rights and reinforced by upholding the primacy of the rule of law, fostering social justice and enhancing democracy and international cooperation. |
В заключение представитель Бангладеша говорит, что любая стратегия, разом направленная на обеспечение всемирной безопасности, должна основываться на соблюдении прав человека и опираться на укрепление господства права, поощрение социальной справедливости, демократии и международного сотрудничества. |
Policies to increase the supply of human capital, and science, technology and R&D infrastructures, will facilitate the supply response to the entrepreneurial demands for technological capacity and will have the indirect result of fostering inter-firm partnership. |
Политика, направленная на расширение предложения человеческого капитала и укрепление инфраструктуры в области науки, технологии и НИОКР, облегчит задачу удовлетворения потребностей предпринимательского сектора в ресурсах, необходимых для наращивания технологического потенциала, и косвенным образом будет способствовать стимулированию межфирменного партнерства. |
I cannot overemphasize the important role that the regional organizations are playing in international relations: fostering mutual trust and understanding and opening up greater prospects for the promotion of peace, stability and socio-economic cooperation within the region. |
Невозможно переоценить значение той роли, которую региональные организации играют в международных отношениях, обеспечивая укрепление взаимного доверия и взаимопонимания, раскрывая новые возможности для утверждения мира, стабильности и социально-экономического сотрудничества в рамках того или иного региона. |
With respect to crisis prevention, which remains a top priority for the Fund, the institution was focusing its work on strengthened surveillance in all countries, financial sector monitoring, fostering transparency and the adoption of standards and codes. |
Что касается вопроса предотвращения кризисов, который остается одной из главных приоритетных задач Фонда, то главными направлениями работы этого учреждения являются укрепление функции наблюдения во всех странах, контроль за деятельностью финансового сектора, повышение транспарентности и принятие стандартов и кодексов. |
In the search for a more genuine, inclusive and equitable globalization, the active role of both the public and the private sectors is essential in fostering development. |
В стремлении к подлинной, всеохватывающей и равноправной глобализации важный вклад в укрепление процесса развития вносят своим активным участием государственный и частный сектор. |
Enhancing transport infrastructure, in particular the road network, and improving communications are key to advancing national integration, fostering growth and diversification of the rural economy, increasing mobility, promoting investment and facilitating the delivery of social services. |
Для усиления национальной интеграции, укрепления роста и диверсификации сельской экономики, повышения мобильности, содействия инвестициям и обеспечения социального обслуживания крайне необходимо укрепление транспортной инфраструктуры, в частности расширение дорожной сети, и совершенствование связи. |
Developing fully inclusive political processes and dialogue and fostering consensus, mutual respect and compromise is the only way, in our view, to stop the increasing violence and sectarian strife. |
Развитие полностью инклюзивных политических процессов и диалога и укрепление консенсуса, взаимного уважения и готовности к компромиссу - это, по нашему мнению, единственный путь к прекращению нарастающего насилия и спровоцированной фанатизмом борьбы. |
These activities include but are not limited to fostering grass-roots participation in sustainable development initiatives, advancing the status of women, eliminating racism, and promoting and protecting human rights. |
Эта деятельность включает, среди прочего, укрепление участия на низовом уровне в инициативах по устойчивому развитию, улучшение положения женщин, ликвидацию расизма, а также поощрение и защиту прав человека. |
In this connection, allow me to elaborate briefly on two key issues directly related to the success of the completion strategy: full cooperation by the States of the former Yugoslavia and fostering reforms and support of national courts. |
В этой связи позвольте мне кратко остановиться на двух ключевых вопросах, которые прямо связаны с обеспечением успеха стратегии завершения работы: полноценное сотрудничество со стороны государств бывшей Югославии и укрепление реформ, а также поддержка национальных судов. |
We believe that fostering understanding among various segments of Afghan society is an effective way to restore lasting peace and to deprive the remnants of the Taliban and Al Qaeda of a breeding ground. |
Мы считаем, что укрепление взаимопонимания между различными слоями афганского общества - это эффективный способ восстановить прочный мир и лишить остатки «Аль-Каиды» и «Талибана» питательной среды. |
For this reason, we have sought to address discriminatory attitudes through public education and administrative means, with a view to fostering in the community a culture of greater objectivity, tolerance and mutual respect. |
Поэтому мы стремимся к преодолению случаев проявления дискриминационного отношения за счет просвещения общественности и использования административных средств, ставя целью укрепление в рамках общества культуры, которая зиждится на принципах большей объективности, терпимости и взаимоуважения. |
Probably as a result, efforts aimed at fostering cooperation and coordination within the United Nations procurement community have not been as systematic and as productive as they might have been within the CEB framework. |
Вероятно, именно по этой причине усилия, нацеленные на укрепление сотрудничества и координации действий сообщества организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся закупками, не носили того систематического и продуктивного характера, который они могли бы иметь в рамках КССР. |
Extensive use was made of videoconferencing technology and over 100 videoconferences were held during the biennium aimed at fostering collaboration with other entities of the Executive Committee. |
Благодаря широкому использованию современных средств связи было проведено в общей сложности более 100 видеоконференций, направленных на укрепление сотрудничества с другими подразделениями, входящими в состав Комитета. |
Another important aspect of this shared office is the encouragement it gives to the preservation of indigenous customs and knowledge, fostering research into the medicinal plants native to the region and their cultivation. |
Другой важный момент такой совместной консультации - укрепление и сохранение обычаев и знаний коренных жителей, что способствует изучению и культивированию лекарственных растений, произрастающих в данном регионе. |
The first step in fostering democracy is to establish clear rules and procedures, that is to develop and/or reinforce democratic institutions - the building blocks of a democratic edifice. |
Первым шагом к упрочению демократии является установление четких правил и процедур, т.е. построение и/или укрепление демократических институтов - составных блоков здания демократии. |
It is also necessary to encourage stronger linkages among the certification schemes that are being developed and, where possible, the mutual recognition of alternative schemes in order to limit conflicts, thus fostering international and regional agreement on sound approaches to sustainable forestry. |
Необходимо также поощрять укрепление связей между разрабатываемыми процедурами аттестации и, когда это возможно, взаимным признанием альтернативных процедур в целях ограничения конфликтных ситуаций, что будет способствовать международному и региональному соглашению по эффективным подходам к вопросу об устойчивом ведении лесного хозяйства. |
At the same time, Thailand has always been conscious of the value of regional cooperation in fostering peace and stability and strongly supports regional efforts aimed at confidence-building and promoting preventive diplomacy. |
В то же время Таиланд всегда придавал большое значение региональному сотрудничеству и укреплению мира и стабильности и оказывал всемерную поддержку региональным усилиям, направленным на укрепление доверия и содействие превентивной дипломатии. |
They involved mobilizing local resources, strengthening and developing social-welfare centres, especially for victims of drug addiction and natural disasters, and fostering public awareness of the need for social protection of women. |
Они включают мобилизацию местных ресурсов, укрепление и создание центров социального обеспечения, особенно для жертв наркомании и стихийных бедствий, и расширение информированности общественности о необходимости социальной защиты женщин. |
We welcome all proposals aimed at fostering the peace negotiations and at providing an answer to the call made by Secretary-General Kofi Annan for a new kind of thinking and imaginative ideas. |
Мы приветствуем все предложения, направленные на укрепление процесса мирных переговоров в ответ на призыв Генерального секретаря г-на Кофи Аннана к новому мышлению и творческим идеям. |
It is gratifying that the Centre has successfully organized important meetings and conferences, thereby contributing to fostering a climate of cooperation for peace and disarmament in the region. |
С удовольствием отмечу, что Центр успешно организовывал важные конференции и встречи и тем самым вносил свой вклад в укрепление сотрудничества во имя мира и разоружения в регионе. |
Angola stands ready to continue its participation in regional and subregional programmes that will enhance the capacity of African countries to better respond to the challenges of our initiative, which is a requisite for fostering peace stability and economic growth on the continent. |
Ангола заявляет о своей готовности продолжать свое участие в региональных и субрегиональных программах, которые направлены на укрепление потенциала африканских стран в целях повышения эффективности мер по решению проблем, связанных с нашей инициативой, которая является необходимым условием укрепления мира, стабильности и экономического роста на континенте. |