| Support too, is ongoing for broad-based consultations and an awareness-building campaign which aims at fostering consensus on the purposes and potential benefits of economic and trade integration. | Кроме того, на постоянной основе оказывается поддержка проведению широких консультаций и кампании общественной информации, которая направлена на укрепление консенсуса в отношении целей и потенциальных выгод экономической и торговой интеграции. |
| International support for technical cooperation, the provision of materials and the transfer of technology were the key components of any strategy for facilitating and fostering industrial development. | Международная поддержка в области технического сотрудничества, предоставление материалов и передача технологий являются ключевыми компонентами любой стратегии, направленной на поощрение и укрепление промышленного развития. |
| In line with these developments, the forest-related scientific and technological community has been carrying out various activities aimed at expanding and fostering research capacity in developing and economically disadvantaged countries. | В свете этих событий связанное с лесами научно-техническое сообщество проводит различные мероприятия, направленные на расширение и укрепление исследовательских возможностях в развивающихся и отсталых в экономическом отношении странах. |
| Building productive capacity is key to fostering sustained economic growth and inclusive development. | Ключевое значение для обеспечения устойчивого экономического роста и инклюзивного развития имеет укрепление производственного потенциала. |
| An additional goal 9, on strengthening human rights and fostering democratic governance, was proclaimed. | Также была провозглашена девятая дополнительная цель - укрепление прав человека и развитие демократического управления. |
| It addresses the main areas of the work programme: promoting transparency, fostering competitive insurance services and strengthening technical cooperation and human resources development. | В нем рассматриваются также основные области программы работы: повышение транспарентности, содействие формированию конкурентоспособных секторов страхования и укрепление технического сотрудничества и развития людских ресурсов. |
| National policies could be directed at fostering a climate of innovation, openness and capacity-building to promote the more effective implementation of domestic environmental policies. | Национальную политику можно сориентировать на упрочение климата новаторства, открытости и на укрепление потенциала для содействия более эффективному проведению внутренней экологической политики. |
| The programme has focused on strengthening the knowledge base among the programme participants and on fostering communication and experience interchange. | Эта программа была ориентирована на укрепление базы знаний среди участников этой программы и на активизацию коммуникационных связей и взаимообмена опытом. |
| It anticipates fostering and developing further linkages with partners around the world in the coming years. | В предстоящие годы Канада надеется на дальнейшее укрепление и развитие связей с партнерами во всех регионах мира. |
| It includes the fostering of protection networks in civil society, promoting self-reliance projects among refugee communities and strengthening reception capacity in host countries. | Эта деятельность предусматривает развитие сетей защиты в гражданском обществе, оказание содействия осуществлению в общинах беженцев проектов по достижению самообеспеченности и укрепление потенциала принимающих стран в области приема беженцев. |
| Thus, there is a need to harness the forces of globalization by fostering a deep sense of communality, international cooperation and human solidarity. | Поэтому в целях обуздания сил глобализации необходимо поощрять укрепление духа общности, международного сотрудничества и человеческой солидарности. |
| Strengthening local institutions and fostering ownership and participation are integral components of poverty-reduction strategies. | Укрепление местных учреждений, поощрение прав собственности и расширение участия являются неотъемлемыми компонентами стратегий сокращения масштабов нищеты. |
| An important challenge in this context is the strengthening of independent human rights commissions and the fostering of a vibrant civil society. | Важной задачей в этом контексте является укрепление независимых правозащитных комиссий и создание активного гражданского общества. |
| Appropriate capacity-building was seen by Parties to be the foundation of fostering international collaboration in responding to the climate change challenge. | По мнению Сторон, соответствующее укрепление потенциала является основой для развития международного сотрудничества в связи с решением проблем изменения климата. |
| We firmly believe that confidence-building is an important factor in fostering the conditions for political processes aimed at the settlement of disputes. | Мы твердо верим в то, что укрепление доверия представляет собой важный фактор в деле ускорения политических процессов, направленных на урегулирование разногласий. |
| The Security Council is central to international efforts aimed at fostering peace and improving security around the globe. | Совет Безопасности играет центральную роль в международных усилиях, направленных на содействие миру и укрепление безопасности во всем мире. |
| Capacity strengthening initiatives feature prominently in each focus area, and support fostering greater inclusiveness in development. | В каждой из приоритетных областей существенную роль играют инициативы, направленные на укрепление потенциала, а также виды поддержки, содействующие расширению охвата населения процессами развития. |
| The most significant capacity development drivers within the energy and environment practice are developing national capacities and fostering an enabling policy environment. | Наиболее существенными факторами, способствующими развитию потенциала в сфере энергетики и охраны окружающей среды, являются укрепление национального потенциала и содействие формированию благоприятной стратегической обстановки. |
| Finally, they would be responsible for fostering and strengthening the Department's partnerships with key external policy entities. | Наконец, они будут отвечать за развитие и укрепление партнерских отношений Департамента с ключевыми внешними политическими структурами. |
| The secretariat, through its newly established Subregional Office for South and South-West Asia, has begun to assist the countries in the region in fostering inclusive and sustainable development. | При помощи своего недавно созданного Субрегионального отделения для Южной и Юго-Западной Азии секретариат начал оказывать помощь странам региона в связи с укрепление процесса инклюзивного и устойчивого развития. |
| We also appreciate the added value of the contribution by the Asia-Europe Foundation in furthering bi-regional dialogue between cultures and civilizations and fostering exchanges among media professionals and other civil society representatives. | Мы также признательны за ценный вклад, внесенный фондом «Азия-Европа» в укрепление проводимого двумя регионами диалога между культурами и цивилизациями и расширение обмена между специалистами в области средств массовой информации и другими представителями гражданского общества. |
| Strengthening the role of the United Nations in maintaining international peace and security, fostering economic cooperation and harmonizing international reforms towards a better future are not impossible tasks. | Укрепление роли Организации Объединенных Наций в области поддержания международного мира и безопасности, развитие экономического сотрудничества и согласованное осуществление международных реформ в интересах построения лучшего будущего - это вполне осуществимые задачи. |
| The partnership is also designed to strengthen engagement, advocacy and dialogue in the interest of fostering appropriate policies and coherence at the national and international levels. | Партнерство также направлено на укрепление приверженности, участия и диалога в интересах обеспечения проведения надлежащей политики и достижения слаженности усилий на национальном и международном уровнях. |
| The strengthening of civil society organizations and the promotion of increased interaction among social and economic stakeholders are desirable in fostering a participatory approach to rural development in small island developing States. | Укрепление организаций гражданского общества и поощрение тесного взаимодействия между социальными и экономическими субъектами необходимы для формирования участного подхода к развитию сельских районов в малых островных развивающихся государствах. |
| Strengthening subregional and regional integration and fostering interregional cooperation, as well as promotion and expansion of trade among developing countries | З. Укрепление субрегиональной и региональной интеграции и активизация межрегионального сотрудничества, а также содействие развитию и расширение торговли между развивающимися странами |