It will be recalled in this connection that the Social Summit fully recognized the moral and spiritual facets of the human condition and of the policies that aim at fostering international cooperation. |
В этой связи следует напомнить, что Встреча на высшем уровне в интересах социального развития полностью признала нравственные и духовные аспекты жизни людей и политики, направленной на укрепление международного сотрудничества. |
To show its commitment, Mauritius has signed and ratified international treaties/conventions and has amended as well as enacted domestic laws with a view to fighting terrorism and fostering global peace. |
В знак своей приверженности нераспространению Маврикий подписал и ратифицировал соответствующие международные договоры и конвенции, а также внес необходимые изменения в действующие и принял новые законы, направленные на борьбу с терроризмом и укрепление глобального мира. |
The new Prime Minister, Ljubco Georgievski, in his policy statement before assuming office, underlined that the fostering and development of inter-ethnic relations will be one of the fundamental tenets of his Government. |
Новый председатель правительства Люпчо Георгиевский в своем программном заявлении перед вступлением в должность подчеркнул, что укрепление и развитие межэтнических отношений будет одним из основополагающих принципов деятельности его правительства. |
As a country of the region and as Chairman of the South-East European Cooperation Process for the period 2004-2005, Romania stands ready to contribute its share to fostering this process. |
Как страна, расположенная в этом регионе, и страна, председательствующая в Процессе сотрудничества в Юго-Восточной Европе, Румыния готова вносить свой вклад в укрепление этого процесса. |
UNCG's objectives include fostering interagency cooperation, identifying new and creative ways to show how United Nations programmes are delivering results, and promoting a coherent United Nations image. |
К задачам ГКО ООН относятся укрепление межучрежденческого сотрудничества, поиск новых, творческих инструментов, позволяющих продемонстрировать, что программы Организации Объединенных Наций приносят реальные результаты, а также формирование целостного облика Организации Объединенных Наций. |
C. Fostering disability-inclusive international development |
С. Укрепление международного сотрудничества с учетом интересов инвалидов |
Fostering solidarity and civic responsibility |
укрепление солидарности и чувства ответственности людей перед обществом; |
Recognizing the special significance of establishing an award to honour those who have assisted in United Nations efforts aimed at curbing the actions of uncivil society and to reward outstanding contributions in fostering justice and social progress, |
признавая особую значимость учреждения почет-ной премии для поощрения тех, кто содействовал уси-лиям Организации Объединенных Наций, направлен-ным на пресечение деятельности антигражданского общества, и для вознаграждения за выдающиеся вклады в укрепление принципов справедливости и социального прогресса, |
Strengthening the state and fostering a stable and growing economy would also provide the best rebuke to the FARC and its bid for time. |
Укрепление государства и стимулирование его устойчивой и растущей экономики стало бы также значительным укором в сторону FARC и ее попыткам тянуть время. |
Actions that can be taken to overcome challenges of this nature include networking, facilitating the dissemination of information, fostering capacities for quality improvement, improving technical capacities and changing business management. |
Для того чтобы преодолеть трудности такого рода, можно прибегнуть к таким мерам, как объединение в общую сеть, содействие распространению информации, расширение возможностей для повышения качества, укрепление технического потенциала и изменение методов делового управления. |
Programme countries acknowledged the value-added of volunteer contributions to their development efforts, in particular the strengthening of local capacities and the fostering of national ownership. |
Страны, в которых осуществляются программы, признали существенный вклад добровольцев в их усилия в области развития, в частности в укрепление местного потенциала и в содействие непосредственному участию стран в реализации программ. |
In 2010, Thailand will host the Third Asia-Middle East Dialogue with the aim of enhancing mutual understanding and fostering closer ties between East Asia and the Middle East. |
В 2010 году в Таиланде состоится третий диалог «Азия-Ближний Восток», который ставит себе целью укрепление взаимопонимания и развитие более тесных связей между Восточной Азией и Ближним Востоком. |
The strengthening and professionalization of the Central African Republic's national security and defence forces, in the broader framework of democratic governance reform, and fostering of trust between those forces and the population is at the heart of peacebuilding in the Central African Republic. |
В основе миростроительства в Центральноафриканской Республике лежат укрепление и перевод на профессиональную основу национальных сил обороны и безопасности страны в контексте расширения демократической управленческой реформы, а также содействие росту доверия между этими силами и населением. |
Strengthening the innovation capacities of the least developed countries to foster the adaptation and absorption of foreign technology could greatly accelerate the development of their productive capacities through the adaptation and absorption of technology, in addition to fostering endogenous research and development. |
Укрепление инновационного потенциала путем адаптации и освоения зарубежных технологий, а также развития собственной научно-исследовательской и опытно-конструкторской деятельности может значительно ускорить развитие их производственного потенциала. |
Various international bodies have been engaged in developing and fostering adoption, especially by developing economies and countries with economies in transition, of key standards and codes of behaviour in several economic and financial areas. |
Разработка и применение стандартов и кодексов всегда рассматривались в качестве одной из долгосрочных стратегий, направленных на укрепление доверия. |
Fostering social integration and cohesion |
Укрепление социальной интеграции и социальной сплоченности |
Fostering cooperation with international bodies to develop and protect |
Укрепление сотрудничества с международными организациями |
Fostering functioning and effective states |
укрепление дееспособных и эффективных государств; |
Commitment I Fostering a people-centred policy framework |
Обязательство I Укрепление основ политики, в центре которой находятся интересы людей |
Fostering mutual trust and promoting mutual learning will be a critical part of ensuring a strong common understanding throughout the post-2015 process. |
Укрепление взаимного доверия и поощрение взаимного обмена опытом станут одним из важнейших элементов обеспечения сильного единого понимания в течение всего процесса, осуществляемого в период после 2015 года. |
C. Fostering broad-based South-South, triangular and public-private partnerships |
С. Укрепление широкого сотрудничества в рамках Юг-Юг, трехсторонних партнерских отношений и сотрудничества между государственным и частным секторами |
The Department of Political Affairs participated in the 2014 Annual Security Review Conference, on "Fostering security and stability", as well as in the OSCE Security Days conference. |
В 2014 году Департамент по политическим вопросам принял участие в ежегодной конференции по рассмотрению положения в области безопасности, которая на этот раз была посвящена теме «Укрепление безопасности и стабильности», а также в конференции, проводившейся ОБСЕ в рамках организуемых под ее эгидой дней безопасности. |
"Fostering functional and democratically accountable common institutions supported by an effective, merit-based civil service and a sound financial basis, based on the Rule of Law." |
«укрепление действенных и подотчетных в соответствии с принципами демократии общих учреждений, функционирующих при поддержке эффективной гражданской службы, укомплектованной сотрудниками исходя из личных качеств и функционирующей на прочной финансовой основе в соответствии с принципом господства права». |
The remaining three drivers refer to different aspects of developing national capacity: (a) strengthening national capacities; (b) enhancing national ownership; and (c) advocating for and fostering an enabling policy environment. |
Остальные три фактора связаны с различными аспектами развития национального потенциала: а) укрепление национального потенциала; Ь) более широкое применение практики передачи национальным органам ответственности за осуществление мероприятий; и с) пропагандирование идеи создания благоприятных политических условий и содействие созданию таких условий. |
Fostering inclusive participation and strengthening responsive governing institutions |
Содействие широкому участию и укрепление оперативно |