| Future options for schemes could include pooling of existing organizations, promoting reinsurance and fostering private-public partnerships. | Будущие варианты планов могли бы включать объединение существующих организаций, поощрение вторичного страхования и укрепление партнерских отношений государственного и частного секторов. |
| One of the major impacts of the Committee has been fostering the desire to have leaders who respect and promote the rights of women. | Одним из основных последствий создания Комитета стало укрепление желания иметь лидеров, уважающих и поощряющих права женщин. |
| The All-Ukrainian Council of Churches and Religious Organizations also played an important role in fostering harmony and tolerance among religious organizations. | Всеукраинский Совет Церквей и религиозных организаций также оказывает положительное влияние на укрепление согласия и терпимости между религиозными организациями. |
| Improving basic health and education, reducing maternal and child mortality and fostering global partnerships must remain shared priorities. | Улучшение базовых услуг здравоохранения и образования, сокращение материнской и детской смертности и укрепление глобальных партнерств должны оставаться нашими общими приоритетами. |
| I also commend him and his fellow judges for their significant contribution towards fostering international justice. | Я также выражаю ему и его коллегам-судьям признательность за их значительный вклад в укрепление международного правосудия. |
| Their mandates should include fostering intercultural and interfaith dialogue in addition to receiving complaints in relation to alleged violations of minority rights and anti-discrimination legislation. | Их мандаты должны включать укрепление межкультурного и межконфессионального диалога, а также получение жалоб в отношении предполагаемых нарушений прав меньшинств и антидискриминационного законодательства. |
| In that regard, further fostering such interactions, networks and organizations is critical to combatting stigma. | В этом плане дальнейшее укрепление таких механизмов взаимодействия, сетей и организаций имеет исключительно важное значение для борьбы со стигматизацией. |
| Since that time, numerous events have been held with the aim of fostering mutual understanding, trust, tolerance and respect. | С тех пор было проведено много мероприятий, нацеленных на укрепление взаимного понимания, доверия, терпения и уважения. |
| However, there has been no outcome evaluation dealing with the area 'fostering sub-regional cooperation'. | В то же время не проводилось оценки результатов по теме «Укрепление субрегионального сотрудничества». |
| Next year, 2010, Thailand will host the Third Asia-Middle East Dialogue aimed at fostering mutual understanding between the two regions. | В следующем 2010 году Таиланд выступит принимающей стороной третьего Азиатско-Ближневосточного диалог, направленного на укрепление взаимопонимания между двумя регионами. |
| The duties of citizens (including the fostering of national unity) are also enumerated. | В ней также перечисляются обязанности граждан (включая укрепление национального единства). |
| Thanks for your intolerance and your bigotry, and for fostering this ignorance in another generation. | Спасибо за вашу нетерпимость и фанатизм, и за укрепление этого невежества в других поколениях. |
| The Exercising of the Public Interest in Culture Act was based on the premise that fostering cultural diversity was in the public interest. | Закон об обеспечении общественных интересов в области культуры основывается на посыле, что укрепление культурного многообразия соответствует общественным интересам. |
| Employees should be rewarded for sharing what they know, and departments should be rewarded for fostering collaboration. | Сотрудники должны вознаграждаться за обмен своими знаниями, а департаменты должны вознаграждаться за укрепление сотрудничества. |
| Human rights, peace and development are interrelated and mutually reinforcing, and the fostering of one promotes the enhancement of the others. | Права человека, мир и развитие взаимосвязаны и носят взаимодополняющий характер, при этом укрепление одного из перечисленных элементов способствует укреплению всех остальных. |
| That includes curbing illicit financial flows, ensuring fair trade regulations and fostering financial regulations. | Это включает пресечение незаконных финансовых потоков, обеспечение справедливых правил торговли и укрепление финансовых положений. |
| In order to face up to these challenges, the OECD Bologna Process had the objective of fostering the entrepreneurial agenda and SME competitiveness at the global level. | В русле решения этих проблем Болонский процесс ОЭСР направлен на укрепление программы в области предпринимательства и повышение конкурентоспособности МСП на глобальном уровне. |
| In this connection, we support the measures taken by the IAEA in fostering nuclear security and in providing technical support and assistance to Member States. | В связи с этим, мы поддерживаем меры МАГАТЭ, направленные на укрепление ядерной безопасности и оказание технической помощи государствам-членам. |
| The United Nations system in the new millennium: fostering substantive and operational linkages in the implementation of peace | Система Организации Объединенных Наций в новом тысячелетии: укрепление основных и оперативных связей в рамках упрочения мира |
| We have to bear in mind the lesson drawn from history that fostering the middle-class through poverty eradication can lay a solid foundation for democracy. | Мы не должны забывать об уроках истории, согласно которым укрепление среднего класса посредством искоренения нищеты может создать прочный фундамент для развития демократии. |
| KOFIA performs five major functions: self-regulation, market management, upgrading the financial investment industry, the education and training of professionals, and fostering a sound investment culture. | КАФИ выполняет пять основных функций: саморегулирование, управление рынком, совершенствование индустрии финансовых инвестиций, образование и обучение профессионалов, а также укрепление здоровой инвестиционной культуры. |
| An indicator of success is that a second multilateral consultation, aimed at fostering dialogue on how financial globalization and innovation influence growth and stability, is under consideration. | Индикатором успеха является и то, что рассматривается вопрос о проведении второй многосторонней консультации, целью которой будет укрепление диалога по вопросу о том, как финансовая глобализация и новшества влияют на рост и стабильность. |
| The 150 States participating in the Conference adopted, by consensus, an action programme aimed at fostering an interrelated perspective on disarmament, development and security. | Сто пятьдесят участвовавших в Конференции государств приняли консенсусом программу действий, направленную на укрепление взаимосвязанного аспекта разоружения, развития и безопасности 1/. |
| Copenhagen, as we all know, had three core themes: the eradication of poverty, the provision of employment and the fostering of social integration. | Как нам всем известно, в Копенгагене были рассмотрены три основные темы: искоренение нищеты, обеспечение занятости и укрепление социальной интеграции. |
| The award has aimed at fostering the spirit of innovation in Africa, particularly in those fields deemed most relevant to its development. | Эта награда вручается за укрепление духа новаторства в Африке, прежде всего в тех областях, которые, как считается, имеют важнейшее значение для ее развития. |