In the area of technological innovation, the Rio Group intended to make a positive contribution to the development and strengthening of regional cooperation by promoting regional scientific development and fostering transfers of technology with a focus on the production sector. |
В области технологических инноваций Группа Рио намерена внести позитивный вклад в развитие и укрепление регионального сотрудничества путем содействия региональному научному развитию и поддержки передачи технологии с упором на производственный сектор. |
As part of its strategy to address violence against indigenous women, the national plan of Australia includes strengthening indigenous communities through the fostering of leadership of indigenous women within communities and broader Australian society. |
Национальный план, принятый Австралией в рамках стратегии по решению проблемы насилия в отношении коренных женщин, предусматривает укрепление коренных общин за счет поощрения руководящей роли коренных женщин в самих общинах и в австралийском обществе в целом. |
The recommendations promoted an integrated approach to border security and management, aiming at enhancing border security capabilities, fostering socio-economic development in the south and integrating the revolutionaries into formal border security arrangements. |
Эти рекомендации пропагандируют комплексный подход к безопасности границ и пограничному контролю, направленный на укрепление способности государства обеспечивать безопасность границ, на содействие социально-экономическому развитию в южных районах и включению революционеров в официальные органы, занимающимся обеспечением безопасности границ. |
Accordingly, human rights education for those professional groups, aimed at fostering their knowledge about, commitment to and motivation concerning human rights, is a priority strategy of any human rights education programming in the formal education system. |
Таким образом, образование в области прав человека для этих групп специалистов, направленное на расширение их знаний о правах человека, укрепление их приверженности правам человека и мотивации в деле их осуществления, является приоритетной стратегией всех программ образования в области прав человека в системе формального образования. |
During the period under review, the Centre responded to requests from States in the region and provided assistance in the following areas: promoting subregional and regional security; contributing to global security; and fostering peace and disarmament education. |
В течение рассматриваемого периода Центр в ответ на просьбы государств региона оказывал помощь в следующих областях: содействие укреплению субрегиональной и региональной безопасности; укрепление глобальной безопасности; и содействие воспитанию в духе мира и разоружения. |
The report then suggests a three-pronged strategy to develop the formal financial sector: fostering and strengthening various bank and non-bank financial institutions, devising and promoting the development of a variety of financial paper, and introducing and implementing indirect instruments of monetary policy. |
Затем в докладе предлагается стратегия развития формального финансового сектора, предусматривающая три элемента: содействие развитию и укрепление различных финансовых учреждений банковского и небанковского типа, разработка и содействие расширению использования широкого круга различных финансовых инструментов, а также внедрение и использование косвенных рычагов кредитно-денежной политики. |
(c) Facilitate enabling environments that foster the strengthening of social capital in a country; this might include fostering greater interaction between civil society and government, enhanced civil liberties, enhanced mechanisms for government transparency, and stronger contracts and economic institutions; |
с) содействовать созданию благоприятных условий для укрепления социального капитала той или иной страны; это может предусматривать развитие взаимодействия между гражданским обществом и правительством, расширение гражданских свобод, укрепление механизмов транспарентности на правительственном уровне, а также договорных отношений и экономических учреждений; |
In 2004, the Lithuanian Centre for Human Rights is implementing a project, "Strengthening mutual understanding in Lithuania: training for inter-ethnic tolerance through human rights education", aimed at combating ethnic discrimination, eliminating stereotypes and fostering tolerance. |
В 2004 году Литовский центр прав человека осуществляет проект "Укрепление взаимопонимания в Литве: воспитание межэтнической терпимости через образование в области прав человека", направленный на борьбу с этнической дискриминацией, устранение стереотипов и развитие терпимости. |
Major goals include supporting regional and international criteria and indicator processes, fostering the development and use of criteria and indicators at national and forest management unit levels, encouraging collaboration among countries and among processes and building capacity. |
Основные цели этой деятельности включают поддержку региональных и международных процессов подготовки критериев и показателей, активизацию разработки и использования критериев и показателей на национальном уровне и на уровне подразделений по управлению лесопользованием, укрепление сотрудничества между странами и между процессами, а также развитие потенциала. |
Fifthly, with the increased role of the United Nations in fostering democracy and good governance, strengthening United Nations democracy assistance and addressing its coherence and coordination have become important issues in our discussion. |
В-пятых, с учетом усиления роли Организации Объединенных Наций в поощрении демократии и благого управления, укрепление оказания Организацией Объединенных Наций помощи в области демократии и усиление согласованности и координации ее усилий стали важными вопросами нашего обсуждения. |
Moreover, fostering country-level research, including by assisting academia through networks such as the IIA network of universities and research institutions and by sponsoring research responding to the specific needs of individual countries, was also desirable. |
Кроме того, представляется целесообразным укрепление исследований на уровне стран, в том числе на основе оказания содействия научным кругам с привлечением таких сетей, как сеть университетов и исследовательских центров по МИС и на основе финансирования исследований конкретных вопросов, представляющих интерес для отдельных стран. |
Assisting member countries in refining their national innovation systems, promoting sustainable and inclusive development, and fostering social entrepreneurship through innovation not only in organized sectors but also at the grass-roots level; |
с) оказание помощи государствам-членам в деле улучшения их национальных инновационных систем, содействующих устойчивому и открытому для всех развитию, и укрепление социального предпринимательства при помощи инноваций не только в институциональных секторах, но и на низовом уровне; |
The four measures under the mandate can be conceptualized as assisting in the pursuit of two mediate goals - providing recognition to victims and fostering trust - and two final goals - contributing to reconciliation and strengthening of the rule of law. |
Все четыре подмандатные меры можно концептуально представить как меры, содействующие достижению двух промежуточных целей, а именно: обеспечение признания жертв и укрепление доверия, а также двух конечных целей, а именно: содействие примирению и укрепление господства права. |
(c) Plugging expenditure leakage, including the fostering of backward linkages from tourism into the rest of the destination economy and the development of forms of tourism that enable local communities to receive a greater share of the benefits; |
с) предупреждение оттока средств, в том числе укрепление обратных связей туризма с остальными секторами экономики стран посещения и развитие таких направлений деятельности в секторе туризма, которые позволяют местным общинам получать более значительную часть выгод; |
(e) The fostering of interdisciplinary communication and collaboration across the various research communities addressing ozone, aerosols, mercury and climate change to capitalize on shared research approaches and to leverage limited resources. |
е) укрепление междисциплинарных связей и сотрудничества между различными научными кругами, занимающимися исследованием озона, аэрозолей и ртути, а также изменения климата в целях взаимного обогащения научными знаниями и достижения максимальных результатов при минимальном расходовании ограниченных ресурсов. |
Fostering the subregional offices' role calls for a change in the attitude of ECA headquarters towards them. |
Укрепление роли субрегиональных представительств предусматривает изменение характера отношения к ним со стороны штаб-квартиры ЭКА. |
Fostering stability in Afghanistan is in the interest of all countries in the region and the wider international community. |
Укрепление стабильности в Афганистане отвечает интересам всех стран региона и всего международного сообщества. |
Fostering the services sector could help in both reducing the rate of household savings and providing for more balanced growth. |
Укрепление сектора услуг могло бы помочь снижению нормы сбережений домохозяйств и достижению более сбалансированного роста. |
Fostering media freedom and pluralism in the country remains one of the priorities for the Government. |
Укрепление свободы СМИ и плюрализма в стране остается одной из приоритетных задач правительства. |
(a) Fostering cooperation between institutions working on financial inclusion; |
а) укрепление сотрудничества между учреждениями, работающими над повышением доступности финансовых услуг; |
Fostering of cultural pluralism and ensuring equitable participation in the national life is a precondition for good governance. |
Одной из предпосылок благого управления является укрепление культурного плюрализма и обеспечение равноправного участия в национальной жизни. |
Fostering a culture of transparency, accountability and respect for human rights will be among their tasks. |
В числе поставленных перед ними задач будет и укрепление культуры открытости, отчетности и соблюдения прав человека. |
Fostering a team concept is an area which could be further developed in the Procurement Division. |
Укрепление коллективного подхода к работе является той областью, в которой Отделом закупок могут быть предприняты дальнейшие шаги. |
Pursuing a new security concept featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination, fostering a peaceful and stable international security environment, resolving international disputes through peaceful means and increasing the sense of security for all countries constitute the basis for the progress of nuclear disarmament. |
Проведение в жизнь концепции безопасности, основанной на взаимном доверии, взаимной выгоде, равенстве и координации, содействие формированию мирной и стабильной обстановки международной безопасности, разрешение международных споров мирными средствами, укрепление чувства безопасности для всех стран составляют основу усилий для достижения прогресса в области ядерного разоружения. |
1.2 Consolidating stability and fostering just peace, promotion of democracy and enhancement of prosperity of nations in regions that suffer from instability, militarism, violence and terrorism on the basis of: |
Укрепление стабильности и содействие установлению справедливого мира, поощрение демократии и обеспечение более широких перспектив для процветания государств региона, страдающих от нестабильности, милитаризма, насилия и терроризма на основе: |