(b) Many national, regional and international organizations and a wide range of programmes and projects were contributing to space weather research activities and to fostering international cooperation in the field; |
Ь) свой вклад в исследовательскую деятельность в области космической погоды и в развитие международного сотрудничества по этим вопросам вносят многие национальные, региональные и международные организации, а также целый ряд программ и проектов; |
(c) Facilitate enabling environments that foster the strengthening of social capital in a country; this might include fostering greater interaction between civil society and government, enhanced civil liberties, enhanced mechanisms for government transparency, and stronger contracts and economic institutions; |
с) содействовать созданию благоприятных условий для укрепления социального капитала той или иной страны; это может предусматривать развитие взаимодействия между гражданским обществом и правительством, расширение гражданских свобод, укрепление механизмов транспарентности на правительственном уровне, а также договорных отношений и экономических учреждений; |
Recognizing the need for adequate resources, including the provision of new and additional resources from all sources, to be devoted to fostering science and technology for development, |
признавая необходимость выделения адекватных ресурсов, в том числе предоставления из всех источников новых и дополнительных ресурсов, которые должны быть направлены на развитие науки и техники в целях развития, |
In 2004, the Lithuanian Centre for Human Rights is implementing a project, "Strengthening mutual understanding in Lithuania: training for inter-ethnic tolerance through human rights education", aimed at combating ethnic discrimination, eliminating stereotypes and fostering tolerance. |
В 2004 году Литовский центр прав человека осуществляет проект "Укрепление взаимопонимания в Литве: воспитание межэтнической терпимости через образование в области прав человека", направленный на борьбу с этнической дискриминацией, устранение стереотипов и развитие терпимости. |
Vocational education and training is aimed at fostering personal and professional development and providing students with specialized theoretical and practical training, culminating in the qualification of manual or office worker with a vocational education diploma. |
Профессионально-техническое образование - уровень основного образования, направленный на развитие личности учащегося, его профессиональное становление, получение специальной теоретической и практической подготовки, завершающийся присвоением квалификации рабочего с профессионально-техническим образованием, служащего с профессионально-техническим образованием. |
Specialized secondary education is aimed at fostering the personal development of the pupil or student, providing specialized theoretical and practical training, culminating in certification as a specialist or a worker with a specialized secondary education diploma. |
Среднее специальное образование - уровень основного образования, направленный на развитие личности учащегося, курсанта, получение ими специальной теоретической и практической подготовки, завершающийся присвоением квалификации специалиста со средним специальным образованием, рабочего со средним специальным образованием. |
Requests UNDP to continue to strengthen the following drivers of development effectiveness: advocating for and fostering an enabling policy environment, forging partnerships for results, and developing national capacities; |
просит ПРООН продолжать укреплять следующие составляющие эффективности развития: пропаганда и создание благоприятных политических условий, налаживание направленных на конкретные результаты партнерских отношений и развитие национальных потенциалов; |
In the area of technological innovation, the Rio Group intended to make a positive contribution to the development and strengthening of regional cooperation by promoting regional scientific development and fostering transfers of technology with a focus on the production sector. |
В области технологических инноваций Группа Рио намерена внести позитивный вклад в развитие и укрепление регионального сотрудничества путем содействия региональному научному развитию и поддержки передачи технологии с упором на производственный сектор. |
The funds earmarked for the realisation of programmes aimed at fostering and developing the cultural and national identity of national minorities in the State Budget of the Republic of Croatia are increased from year to year. |
Сумма средств, которые выделяются из государственного бюджета Республики Хорватия на осуществление программ, направленных на укрепление и развитие культурного и национального своеобразия национальных меньшинств, растет из года в год. |
On the other hand, the safe and harmonious development of children and youth is a prerequisite to the effective prevention of crime and violence as well as to fostering economic and social development in any country. |
С другой стороны, безопасное и гармоничное развитие детей и молодежи является необходимым условием для эффективного предупреждения преступности и насилия, а также для содействия экономическому и социальному развитию в любой стране. |
In this context, achieving inclusive growth and development would require, among others, policies aimed at reducing inequality in income and assets; fostering social dialogue, particularly among workers and employers; promoting social justice and reducing vulnerabilities. |
В этой связи достижение объединяющего роста и развития могло бы потребовать, в частности, политики, нацеленной на снижение неравенства доходов и имущественного неравенства, укрепление социального диалога, в частности между трудящимися и работодателями, развитие социальной справедливости и на уменьшение уязвимости. |
(c) Promote public debate about the situation of women of Haitian origin living in the State party, with a view to fostering full respect for their human rights and raising awareness of their contributions to society. |
с) поощрять общественные дискуссии о положении женщин гаитянского происхождения, проживающих в государстве-участнике, с тем чтобы содействовать уважению их прав человека в полной мере и повышать информированность населения об их вкладе в развитие общества. |
(a) Ministry of Community Development and Social Services - Department of Culture is responsible for fostering the preservation, development and promotion of culture for sustainable development; |
а) Министерство общинного развития и социальных служб - Управление культуры отвечает за охрану, развитие и поощрение культуры в целях устойчивого развития; |
These guidelines develop a positive relationship with the community and responsibility for advancing the common good, and for fostering democratic thinking and behaviour, based on the principles of freedom, justice, love and responsibility contributing to the right to one's own development. |
В этих руководящих принципах утверждается позитивная связь с жизнью общины и ответственность за развитие общественных благ, а также за формирование демократического образа мышления и действий, основанных на принципах свободы, справедливости, любви и ответственности, являющихся слагаемыми права на развитие личности. |
Among the principles underlying the country's institutional development and the overall development of its population in the construction of a socialist society is condemnation of racism of all kinds and the fostering of equality in the various aspects of socio-political and economic life. |
Институциональное развитие страны и комплексное развитие личности, участвующей в строительстве социалистического общества, относятся к числу принципов, осуждающих любой тип дискриминации и призывающих к укреплению равенства в различных аспектах социально-политической и экономической жизни страны. |
For example, the decisions of the International Tribunal for the Law of the Sea have continued to add value to the jurisprudence of international law of the sea and to its progressive development and codification, thereby fostering international peace and security. |
Например, благодаря решениям Международного трибунала по морскому праву повысился авторитет юриспруденции международного морского права и было обеспечено его дальнейшее развитие и кодификация, что способствовало укреплению международного мира и безопасности. |
Economic development: The impact of competition on the growth of domestic and international trade and the role of national authorities and of international bodies, such as the World Trade Organization, in fostering the positive benefits from greater competition. |
Экономическое развитие: Воздействие конкуренции на увеличение объема внутренней и международной торговли и роль национальных и международных органов, таких, как Всемирная торговая организация в укреплении позитивных результатов усиления конкуренции. |
UNDP also plays an important role in fostering the development of appropriate tools for the integration of disaster reduction into development, and the design and implementation of disaster reduction strategies and capacity-building programmes. |
ПРООН также играет важную роль в деле активизации разработки соответствующих инструментов для включения деятельности по уменьшению опасности бедствий в развитие и в разработку и осуществление стратегий и программ укрепления потенциала в области уменьшения опасности бедствий. |
Expresses its concern over transactions in and/or the transfer of assets of illicit origin from developing and developed countries, which seriously undermine economic growth and development, besides deepening hunger and poverty, fostering crime and facilitating terrorism; |
выражает озабоченность по поводу перевода активов незаконного происхождения из развивающихся и развитых стран и/или операций с ними, которые подрывают экономический рост и развитие этих стран и при этом усиливают голод и нищету, служат питательной средой для преступности и способствуют терроризму; |
Major goals include supporting regional and international criteria and indicator processes, fostering the development and use of criteria and indicators at national and forest management unit levels, encouraging collaboration among countries and among processes and building capacity. |
Основные цели этой деятельности включают поддержку региональных и международных процессов подготовки критериев и показателей, активизацию разработки и использования критериев и показателей на национальном уровне и на уровне подразделений по управлению лесопользованием, укрепление сотрудничества между странами и между процессами, а также развитие потенциала. |
The Constitution guarantees the protection of national and ethnic minorities and ensures their collective participation in public affairs, the fostering of their cultures, the use of their native languages, education in their native languages and the use of names in their native languages. |
Конституция гарантирует защиту национальных и этнических меньшинств и обеспечивает их коллективное участие в государственных делах, развитие их культур, использование их родных языков, преподавание на их родных языках и использование имен на их родных языках. |
(c) The Programme for the Strengthening of Women's Leadership and Consolidation of Women's Participation in Political and Public Life, aimed at undertaking research, fostering dialogue and engaging key stakeholders in initiatives to strengthen women's participation in political decision-making; |
с) принятие Программы по развитию в женщинах качеств руководителей и расширению их участия в политической и общественной жизни, нацеленной на проведение исследовательской работы, развитие диалога и привлечение всех основных заинтересованных сторон к реализации инициатив, призванных расширить участие женщин в принятии решений на политическом уровне; |
Information materials in support of the integration of major groups' and stakeholders' issues in international environmental policies, processes and programmes, through fostering strategic partnerships with major groups and stakeholders, and through other relevant assistance |
Информационные материалы в поддержку учета проблематики основных групп и заинтересованных сторон в международной экологической политике, процессах и программах через развитие стратегических партнерств с основными группами и заинтересованными сторонами и оказание иной соответствующей помощи |
We welcomed the establishment of the fully operational CEFTA Secretariat in Brussels, which should contribute to the fostering trade and implementation of relevant economic policies, for reducing obstacles to trade and investments and opening up markets, as appropriate; |
ЗЗ. мы приветствовали создание в Брюсселе секретариата СЕФТА, который уже работает в полную силу и который должен внести свой вклад в развитие торговли и осуществление соответствующей экономической политики для устранения препятствий торговле и инвестициям и открытия рынков, где это необходимо; |
The MA has developed a mechanism to interact more broadly with the scientific community, in particular with organizations responsible for fostering scientific, technical or technological research, monitoring, or assessment or linking scientific research or assessment to the needs of decision-makers; |
ОЭТ разработала механизм более широкого взаимодействия с научным сообществом, в частности с организациями, отвечающими за развитие научных, технических или технологических исследований, мониторинг или оценку, или увязку научных исследований или оценки с потребностями директивных органов; |