Английский - русский
Перевод слова Fostering
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Fostering - Развитие"

Примеры: Fostering - Развитие
Any additional United Nations assistance should focus on a few key areas: developing the capacity of judicial and economic institutions; continued police training, including human rights sensitivity training; and promoting further political development by fostering the growth of a diverse political party system. Любые дополнительные меры по оказанию помощи должны быть сосредоточены на нескольких ключевых областях: это развитие потенциала судебных и экономических учреждений; продолжение подготовки сотрудников полиции, в том числе в весьма сложной области прав человека; содействие дальнейшему политическому развитию путем поощрения роста многопартийной политической системы.
The Panel further found that certain policies, while fostering environmentally sustainable agriculture, tended to have a positive impact on rural development and on broadening the participation of disadvantaged groups, particularly in the rural areas. Группа отметила далее, что некоторые стратегии не только содействуют экологически устойчивому развитию сельского хозяйства, но и, как правило, оказывают позитивное влияние на развитие сельских районов и способствуют расширению участия находящихся в неблагоприятном положении групп населения, особенно в сельских районах.
Regional integration is crucial for consolidating peace and fostering development, as agreed upon by Central American leaders in Esquipulas II, the Tegucigalpa Protocol and the Alliance for Sustainable Development in Central America. Региональная интеграция имеет решающее значение для упрочения мира и стимулирования развития, как об этом заявили руководители центральноамериканских стран в соглашении «Эскипулас-II», Тегусигальпском протоколе и в рамках Союза за устойчивое развитие в Центральной Америке.
In addition to the main task of fostering Saami culture, it has been assigned other specific functions, inter alia, to decide on the distribution of funds allocated by the Government to promote Saami culture and to support Saami organizations. Кроме основной задачи по содействию развитию саамской культуры, ему было также поручено выполнять другие конкретные функции, в частности принимать решения о распределении средств, ассигнованных правительством на развитие саамской культуры, и поддерживать саамские организации.
Gender equality was clearly a means of fostering economic and social development, and investing in the development of women and girls was one of the most cost-effective ways to promote productivity and sustained growth. Решение проблемы равенства между мужчинами и женщинами несомненно служит инструментом содействия экономическому и социальному развитию, и поэтому инвестирование в развитие женщин и девочек является одним из наиболее экономически эффективных путей повышения производительности и обеспечения устойчивого роста.
Its other principal activities include networking among former and current and staff members of the United Nations system, exchange of information among member associations, fostering of the concept of a strong and effective international community and encouraging help and assistance to former staff members in appropriate cases. Среди других основных видов деятельности Федерации - поддержание контактов между бывшими и нынешними сотрудниками системы Организации Объединенных Наций, обмен информацией между ассоциациями-членами, развитие концепции сильного и эффективного международного сообщества и оказание поддержки и помощи бывшим сотрудникам в соответствующих случаях.
Recent industrial growth could be attributed mainly to appropriate government policies aimed at fostering and facilitating a globally competitive sector through enhanced investment and innovation, aided by a socially responsible private sector and a strong, facilitative public sector. Недавний рост промышленности можно объяснить, главным образом, проведением в жизнь соответствующей правительственной политики, направленной на развитие и укрепление конкурентоспособного сектора путем расширения инвестиций и инноваций, чему будут способствовать социально ответственный частный и сильный государственный сектора.
The fostering of fair trade and market access with economic integration, in tandem with closer South-South cooperation, will provide the enabling environment for the sustained economic growth and sustainable development of the developing countries. Развитие справедливой торговли и расширение доступа к рынкам в рамках экономической интеграции, наряду с более тесным сотрудничеством Юг-Юг, будет способствовать созданию благоприятной обстановки для устойчивого экономического роста и устойчивого развития развивающихся стран.
Invites member States to consider the prevention of crime, the building of urban safety and the fostering of social cohesion as priorities to be incorporated into urban planning, management and governance policies; предлагает государствам-членам рассматривать предупреждение преступности, укрепление безопасности в городах и развитие социальной сплоченности в качестве первоочередных задач, которые должны стать частью политики городского планирования, управления и руководства;
Specific goals include documenting available statistics and administrative records to be used for measuring tourism activity; identifying how the present measurement of resident and non-resident visitors can be improved; and fostering the macroeconomic analysis of tourism. Конкретные задачи программы - документальное оформление имеющейся статистики и административной отчетности, которые должны использоваться для измерения деятельности в сфере туризма; определение способов совершенствования действующих методов измерения посетителей - резидентов и нерезидентов, а также развитие макроэкономического анализа сферы туризма.
Business and industry plays a key role in innovation, production and marketing of products and services, and it shares with consumers and public authorities the responsibility for fostering environmentally and economically sound production and consumption. Предпринимательские и промышленные круги играют ключевую роль в сфере нововведений, производства и организации сбыта товаров и услуг, а органы государственной власти совместно с потребителями несут ответственность за развитие экологичного и экономически целесообразного производства и потребления.
In the area of culture, it is worth noting the Act Implementing the Public Interest in the Field of Culture, which in Article 8 determines that fostering cultural diversity is in public interest. В области культуры следует отметить Закон об осуществлении общественных интересов в области культуры, в статье 8 которого говорится, что развитие культурного многообразия отвечает интересам общества.
Under enterprise development, activities continued to focus in 1998 on the further expansion of the EMPRETEC programme aimed at promoting entrepreneurship and fostering links between small and medium-sized enterprises and foreign companies. В рамках деятельности, направленной на развитие предпринимательства, основное внимание в 1998 году уделялось дальнейшему расширению программы ЭМПРЕТЕК, которая преследует цель содействия развитию предпринимательства и укрепления взаимосвязей между малыми и средними предприятиями и иностранными компаниями.
Plans will also include the design and implementation of a national policy specifically directed towards youth to promote technical and vocational training, recreational and cultural facilities and the fostering of moral and civic values that will enable them to take an active part in Salvadoran society. Предполагается также разработать и осуществить национальную политику в интересах молодежи, непосредственно направленную на развитие профессионально-технической подготовки, организацию досуга, приобщение к культуре, а также пропаганду моральных и гражданских ценностей, что позволит молодым людям принимать активное участие в жизни сальвадорского общества.
In this connection, and based on our experience, Liberia will continue to play the role of promoting regional peace and security, fostering national development through regional and subregional integration and promoting democratic values through institution-building. В этой связи и опираясь на свой опыт, Либерия будет продолжать играть роль в деле обеспечения регионального мира и безопасности, укрепляя национальное развитие путем региональной и субрегиональной интеграции и внедрения демократических ценностей через создание институтов.
Likewise, more interaction was required between activities aimed at fostering technology transfer, market access and investment promotion on the one hand and those relating to the environment and energy on the other hand, in order to assist and encourage entrepreneurship development. Равным образом необходимо тщательнее согласовывать осуществление мероприятий, способствующих, с одной стороны, передаче технологий, доступу к рынкам и инвестированию, а с другой стороны, связанных с окружающей средой и энергетикой, с тем чтобы поощрять развитие предпринимательства и содействовать ему.
The Human Development Report 2002, Deepening Democracy in a Fragmented World, advocated the UNDP democratic governance agenda, advancing awareness of the challenges of fostering democratic governance with a human development focus. В докладе о развитии человека за 2002 год, Углубление демократии в разобщенном мире, было заявлено о поддержке программы ПРООН в области содействия демократическому правлению, что способствовало повышению информированности об имеющихся проблемах в области поощрения демократического правления, ориентированного на развитие человека.
On the other hand, one of the basic principles radio and television programmes are based upon is fostering and development of human and moral values of mankind and the protection of privacy and dignity of the person (Article 68 of the Law). В то же время одним из основополагающих принципов радио- и телевизионных программ является стимулирование и развитие человеческих и моральных ценностей и защита права на личную жизнь и достоинство людей (статья 68 Закона).
The environment and natural resources were the property of the nation, and the State had a sovereign right to use them as appropriate, promoting their sustainable use, preserving biodiversity, protecting nature reserves and fostering the sustainable development of Amazonia. Окружающая среда и природные ресурсы являются собственностью нации, государство обладает суверенным правом использовать их надлежащим образом в условиях поддержания их устойчивого использования, сохранения биоразнообразия, охраны заповедников и стимулирования устойчивого развитие региона Амазонии.
To strengthen the contribution of the private sector to pro-poor industrial development through fostering a conducive business environment, especially for SMEs, promoting industrial clusters and business linkages, as well as facilitating responsible private investment and the adoption of improved technologies. Наращивание вклада частного сектора в промышленное развитие в интересах малоимущего населения посредством создания благоприятных для предпринимательства условий, особенно для МСП, содействия созданию промышленных объединений и налаживанию коммерческих связей, а также создания условий для привлечения ответственных частных инвестиций и внедрения более совершенных технологий.
One delegate called for UNCTAD to strengthen its interventions in Africa in the following areas: the development of insurance, the fostering of industrial development and technological upgrading, aid for trade, climate change and ICT. Один из делегатов призвал ЮНКТАД активизировать свою деятельность в Африке в следующих областях: развитие страхования, стимулирование промышленного развития и совершенствования технологий, помощь в интересах торговли, изменение климата и ИКТ.
The Government has been formulating and implementing youth policies from a long-term and strategic perspective by improving youth-related laws and relevant coordination mechanisms, fostering youth talents and supporting the development of youth organizations. Наше правительство разрабатывает и проводит в жизнь молодежную политику с учетом долгосрочной перспективы и на основе стратегического подхода, совершенствуя касающиеся молодежи законы и соответствующие координационные механизмы, раскрывая таланты молодежи и поддерживая развитие молодежных организаций.
6.2 Developing plant cover at pilot project sites on the green belt path, supporting and fostering the capacities of national institutions and developing the communities living in affected areas 6.2 Создание растительного покрова на экспериментальных площадках проекта на линии зеленого пояса, поддержка и расширение возможностей национальных учреждений и развитие общин, проживающих в районах, затронутых процессом опустынивания
The informal work of women, men, girls and boys within the domestic or informal sphere contributes to the authentic development of society by fostering conditions for integral human development - characterized by the physical, spiritual, mental, and emotional growth of persons. Трудовая деятельность женщин, мужчин, девочек и мальчиков по выполнению домашних обязанностей или в неформальном секторе способствует подлинному развитию общества, создавая условия для всестороннего развития человеческого потенциала, которое предполагает физическое, духовное, интеллектуальное и эмоциональное развитие человека.
They felt that the expected inclusion of the provisions on CCS in the forthcoming European Union Directive on CO2 storage and the European Union Energy Bill was a step in the right direction in fostering investments in cleaner electricity production from fossil fuels. Они отметили, что ожидаемое включение положений в отношении УХУ в будущую директиву Европейского союза по хранению СО2 и закон Европейского союза об энергетике представляет собой шаг в правильном направлении и будет содействовать привлечению инвестиций в развитие более экологичного производства электроэнергии на основе ископаемых видов топлива.