Английский - русский
Перевод слова Fostering
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Fostering - Развитие"

Примеры: Fostering - Развитие
In developing countries, the fostering of these national capabilities presents special challenges, given the scarcity of financial resources and the reduced domestic awareness of the overall potential of marine resources. В развивающихся странах развитие этих национальных потенциалов сопряжено с особыми проблемами, обусловленными скудностью финансовых ресурсов и недостаточной осведомленностью общественности об общем потенциале морских ресурсов.
The Community of Portuguese-speaking Countries is fundamentally committed to the primacy of peace, as enshrined in the Brasilia Declaration, adopted last August. Brazil has sponsored other initiatives aimed at fostering cooperation and understanding between the two shores of the South Atlantic Ocean. Сообщество португалоязычных стран твердо привержено принципу примата мира, что воплощено в Бразилианской декларации, принятой в августе прошлого года. Бразилия поддерживала и другие инициативы, направленные на развитие сотрудничества и взаимопонимания между народами, проживающими по обе стороны южной части Атлантического океана.
This includes the development of childcare and care institutions for dependant persons, fostering professional training and promotion of flexible forms of employment. Это включает в себя развитие системы детских учреждений и учреждений для других нуждающихся в уходе лиц, а также развитие профессиональной подготовки и поощрение гибких форм занятости.
In the education sector, support for higher education should be a priority, as well as vocational training, fostering youth capacities and contributing to job creation. В секторе образования поддержка высшего образования должна быть приоритетом, равно как и профессионально-техническая подготовка, развитие потенциала молодежи и содействие созданию рабочих мест.
The agenda for the Summit had been developed in cooperation with UNODC and included a number of items aimed at increasing the efficiency and effectiveness of criminal justice systems and fostering international cooperation. Повестка дня Саммита была разработана в сотрудничестве с ЮНОДК и включала ряд пунктов, направленных на повышение действенности и эффективности систем уголовного правосудия и развитие международного сотрудничества.
In all of these efforts, the United Nations has a potentially important role to play in fostering the creation of a common platform, including affected countries, lending institutions, donor Governments and relief and development agencies. Во всех этих усилиях Организация Объединенных Наций потенциально может сыграть важную роль, содействуя созданию общей платформы, объединяющей пострадавшие от стихийных бедствий страны, учреждения-кредиторы, правительства стран-доноров, а также учреждения, ответственные за оказание чрезвычайной помощи и за развитие.
Such negative developments are fostering increased mistrust among the nuclear-weapon States and thus spurring on the nuclear-arms race and obstructing the progress of meaningful discussions on general nuclear disarmament. Такое негативное развитие событий усиливает недоверие среди государств, обладающих ядерным оружием и тем самым подстегивают гонку ядерных вооружений и препятствует прогрессу конструктивных переговоров по вопросу общего ядерного разоружения.
In December 2000, the Government of Armenia declared the development of information technologies, a sector in which Armenia has developed considerable know-how and expertise, to be a main priority for fostering the economy, creating jobs and raising education standards. В декабре 2000 года правительство Армении объявило развитие информационных технологий - сектор, в котором Армения накопила значительный опыт и знания, приоритетным направлением в развитии экономики, создании рабочих мест и повышении уровня образования.
The Assembly's decision today is recognition of my country's commitment to the principles of the United Nations Charter, including its contribution to fostering greater stability and cooperation in South-Eastern Europe. Сегодняшнее решение Ассамблеи - это свидетельство признания приверженности моей страны принципам Устава Организации Объединенных Наций, в том числе ее вклада в повышение стабильности и развитие сотрудничества в Юго-Восточной Европе.
Developing fully inclusive political processes and dialogue and fostering consensus, mutual respect and compromise is the only way, in our view, to stop the increasing violence and sectarian strife. Развитие полностью инклюзивных политических процессов и диалога и укрепление консенсуса, взаимного уважения и готовности к компромиссу - это, по нашему мнению, единственный путь к прекращению нарастающего насилия и спровоцированной фанатизмом борьбы.
The proposed item is in keeping with the principles and purposes of the Charter of the United Nations and will contribute to the progress of international cooperation, thereby fostering solutions to problems having a bearing on development. Предлагаемый пункт не противоречит целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и служит вкладом в развитие международного сотрудничества и тем самым в дело решения проблем, стоящих на пути развития.
To this end, make optimal use of the opportunities available domestically to increase levels of spending for investment in human-resource development, in institution building, in developing physical infrastructure, and in fostering dynamic productive restructuring and the creation of new export capacity. Для этого следует обеспечивать оптимальное использование существующих на национальном уровне возможностей увеличения объема средств, выделяемых на инвестиции в развитие людских ресурсов, организационное строительство, совершенствование физической инфраструктуры и содействие активной реструктуризации производительного сектора и созданию нового экспортного потенциала.
Objective: To strengthen the capacity of developing countries in development-oriented macroeconomic policies, fostering coherence between macro- and sector-level social and environmental policies Participants in seminar Цель: Укрепление потенциала развивающихся стран в части проведения ориентированной на развитие макроэкономической политики с обеспечением большей согласованности между социальной и природоохранной политикой на макро- и секторальном уровне
Pre-school education is aimed at fostering multifaceted personal development in very young and pre-school age children (under 6 years of age) that is age-appropriate and suited to the individual capacities, aptitudes and needs of the child, instilling moral standards and fomenting social skills. Дошкольное образование - уровень основного образования, направленный на разностороннее развитие личности ребенка раннего и дошкольного возраста (до 6 лет) в соответствии с его возрастными и индивидуальными возможностями, способностями и потребностями, формирование у него нравственных норм, приобретение им социального опыта.
Police training will focus on developing the concept that the police must not be separate but form part of civil society and fostering a climate of non-tolerance for human rights abuse. Подготовка полицейских кадров будет нацелена на развитие концепции, согласно которой полиция не должна существовать отдельно от гражданского общества, а должна быть его частью, а также на усиление нетерпимости по отношению к нарушениям прав человека.
Highly appreciating all efforts made by international organizations, governments, youth and women's movements as well as other initiatives aimed at fostering intercultural dialogue, высоко оценивая все усилия международных организаций, правительств, молодежных и женских движений, а также другие инициативы, направленные на развитие межкультурного диалога,
Also welcomes the organization by New Caledonia of the Pacific Games from 27 August to 10 September 2011, in which twenty-two countries of the Pacific region took part, thereby fostering regional integration; приветствует также тот факт, что Новая Каледония выступила организатором Тихоокеанских игр, которые состоялись 27 августа - 10 сентября 2011 года и в которых приняли участие 22 страны Тихоокеанского региона, и, таким образом, внесла свой вклад в развитие региональной интеграции;
(e) Development of cultural links with fellow citizens living abroad as a means of fostering the integrity and mutual enrichment of Kazakh national culture; ё) развитие культурных связей с соотечественниками, проживающими за рубежом, как одного из факторов сохранения целостности и взаимообогащения казахской национальной культуры;
Important as economic development is, we have attached the highest priority to fostering the spirit of inclusivity and removing any remnants of bitterness from the hearts and minds of all our people. Хотя экономическое развитие очень важно, мы уделяем первостепенное внимание укреплению духа единства и стремимся к тому, чтобы в сердцах и умах наших людей не осталось чувства горечи.
Middle-income countries must make concrete and effective contributions to regional and global development as well as strengthen our participation in the international cooperation system through knowledge transfer, good practices, lessons learned, the fostering of trade and financial integration, and sustainable economic growth. Страны со средним уровнем дохода должны вносить конкретный и эффективный вклад в региональное и глобальное развитие, а также активизировать наше участие в международной системе сотрудничества путем обмена знаниями, передовыми методами и накопленным опытом, укрепления торгово-финансовой интеграции и поощрения устойчивого экономического роста.
The importance of fostering partnerships between the public and private sectors to prevent corruption and the positive impact of public-private partnerships on economies and development was underlined. Была подчеркнута важность налаживания партнерских связей между публичным и частным секторами в деле предупреждения коррупции и позитивное воздействие, оказываемое публично-частными партнерствами на экономику и развитие.
The Rio Group had decided to contribute actively to capacity-building with a view to fostering technological innovation and helping to expand and strengthen regional and international cooperation in two areas: regional scientific development and technology transfer geared towards productive sectors. Группа Рио приняла решение активно содействовать наращиванию потенциала с целью внедрения технологических инноваций и содействия расширению и укреплению регионального и международного сотрудничества в двух областях: развитие региональной научной деятельности и передача технологий в сфере промышленного производства.
It proposed fostering interactive dialogues among Member States and independent technical experts in various key sectors in order to generate a holistic vision aimed at achieving harmony in the relationship between human beings and nature. В нем предлагается стимулировать развитие интерактивного диалога с участием государств-членов и независимых технических экспертов из различных ключевых отраслей знаний в целях выработки целостной концепции, ориентированной на достижение гармонии в отношениях между человеком и природой.
The expert dialogue made possible by such country visits appeared to provide a good way to identify the means of fostering and supporting the national anti-corruption efforts referred to above. Развитие диалога между экспертами, которому будут способствовать такие поездки, облегчит поиск путей для поощрения и поддержки усилий стран в области борьбы с коррупцией.
A particular obstacle to fostering investments in cleaner electricity production from fossil fuels in the UNECE region, from the point of view of the financial sector, was the absence of an appropriate policy and regulatory framework. По мнению финансового сектора, особым препятствием, мешающим привлечению инвестиций в развитие более экологически чистого производства электроэнергии на основе ископаемых видов топлива в регионе ЕЭК ООН, является отсутствие надлежащих политических и нормативных рамок.