Английский - русский
Перевод слова Fostering
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Fostering - Развитие"

Примеры: Fostering - Развитие
There can be no development without participation, empowerment and inclusion, and only culture can provide the means of fostering such participation. Развитие невозможно без участия, предоставления полномочий и интеграции, и только культура может обеспечить средства для расширения такого участия.
Developed countries must also fulfil their responsibilities by increasing and improving development assistance, concluding a new development-oriented trade round, embracing wider and deeper debt relief and fostering technology transfer. Развитые страны также должны выполнять свои обязанности путем расширения и повышения эффективности помощи в целях развития, проведения нового, ориентированного на развитие раунда торговых переговоров, обеспечения более широкомасштабного и существенного облегчения долгового бремени и содействия расширению передачи технологий.
Effective insolvency regimes are increasingly seen as a means of encouraging economic development and investment, as well as fostering entrepreneurial activity and the preserving of employment. Наличие эффективных режимов несостоятельности все чаще рассматривается в качестве средства, стимулирующего экономическое развитие и инвестиции, а также способствующего повышению активности предпринимателей и сохранению числа рабочих мест.
From this experience, the organization recommends a broader discussion on fostering an all-encompassing educational system that embraces the development of the person as a whole. На основании своего опыта организация рекомендует провести более широкое обсуждение по вопросам формирования всеобъемлющей образовательной системы, которая должна быть направлена на развитие человека во всей его целостности.
It is not now a question of promoting theoretical efforts but of fostering practical actions and, above all, of fostering the necessary political will to give effect to the articles of the Declaration dealing with the right to development. В настоящий момент речь идет не о поощрении теоретических усилий, а о выработке практических шагов и, прежде всего, о мобилизации необходимой политической воли для воплощения в жизнь статей декларации, касающейся права на развитие.
Grants to implement tasks aimed at fostering cultural identity Гранты для выполнения задач, направленных на развитие культурной самобытности
The organization mainly focuses on technical matters such as the implementation of trade facilitation as well as transit and transport operations aimed at fostering regional trade. Деятельность данной организации ориентирована главным образом на технические вопросы, такие, как упрощение процедур торговли, а также транзитные и транспортные операции, направленные на развитие региональной торговли.
Greater economic integration and the fostering of trade and investment relationships can also increase regional stability, thereby making an important contribution to global peace and security. Укрепление экономической интеграции и развитие торговых и инвестиционных связей может также привести к повышению уровня региональной стабильности, внеся тем самым важный вклад в обеспечение мира и безопасности во всем мире.
Politics, media and society as a whole have become more intense, and fostering real dialogue will help to counter prejudice. Политики, средства массовой информации и общество в целом стали действовать более активно, и развитие подлинного диалога поможет изжить предрассудки.
This focus on fostering dialogue at all stages of conflict, rather than solely on the phase immediately preceding the signing of a formal agreement, is echoed in General Assembly resolution 65/283. Такая ориентация на развитие диалога на всех стадиях конфликта, а не только на этапе, непосредственно предшествующем подписанию формального соглашения, нашла отражение и в резолюции 65/283 Генеральной Ассамблеи.
Qatar hailed the fostering of democracy and reforms to better protect human rights and fundamental freedoms, despite the challenges prompted by changes in the Middle East, specifically the influx of Syrian refugees. Катар приветствовал развитие демократии и укрепление реформ по улучшению защиты прав человека и основных свобод, несмотря на проблемы, вызванные изменениями на Ближнем Востоке, особенно на приток сирийских беженцев.
Under its policy of fostering economic sufficiency, it promoted agricultural practices that would ensure food security, as well as forest conservation, sustainable energy development and prudence in financial practices. В рамках политики поощрения экономической самодостаточности оно пропагандирует методы ведения сельского хозяйства, обеспечивающие продовольственную безопасность, а также охрану лесов, устойчивое развитие энергетики и осмотрительность в финансовых делах.
The mission of CCS is to operate volunteer programs around the world in partnership with sustainable community initiatives, bringing people together to work side-by-side while sharing perspectives and fostering cultural understanding. Миссия организации «Межкультурные решения» состоит в осуществлении в партнерстве с организациями, выступающими за устойчивое развитие общин, программ добровольцев во всех странах мира, вовлечении населения в тесное взаимодействие, а также в поощрении обмена мнениями и оказании содействия пониманию между представителями разных культур.
Such a centre may be established in Doha, with a view to fostering international cooperation in the region to promote rational and efficient use of energy. Такой центр можно было бы создать в Дохе, с тем чтобы стимулировать развитие международного сотрудничества в регионе для поощрения рационального и эффективного использования энергии.
The Law on Culture stimulates the development of multiculturalism, through the establishment of equal conditions for the expression, fostering and affirmation of cultural identity of all communities in the country. Закон о культуре стимулирует развитие культурного многообразия благодаря созданию равных условий для выражения, развития и укрепления культурной самобытности всех общин страны.
It is important that they transform the structure of their economies by fostering the development of competitive industries that produce high value-added products in order to achieve more sustainable economic growth. Очень важно, чтобы они изменили структуру своей экономики, стимулируя развитие конкурентоспособных отраслей, которые производят товары с высокой добавленной стоимостью, с тем чтобы добиться более устойчивого экономического роста.
We have all - the speakers I have mentioned along with those from the Member States - highlighted the contribution of cooperatives to sustainable development as a model of economic organization fostering poverty reduction, employment generation and social inclusion and integration. Мы все - перечисленные выше ораторы и представители государств-членов - отметили вклад кооперативов в устойчивое развитие как модели экономической организации, которая способствует сокращению масштабов нищеты, созданию рабочих мест и социальной интеграции.
Infrastructure development can contribute to growth and development through several channels, such as reducing transaction costs, increasing the durability of capital goods, fostering higher trade and investment, expanding demand and supply diversification and achieving economies of scale and scope. Развитие инфраструктуры может способствовать росту и развитию по нескольким каналам, включая снижение операционных издержек, увеличение срока службы средств производства, стимулирование роста объема торговли и инвестиций, углубление диверсификации спроса и предложения и достижение экономии за счет эффектов масштаба и охвата.
Its approach is holistic (placing sustainable development at the core), systemic (addressing all dimensions of investment policy) and synergistic (fostering interaction with relevant national and international policies). В ней используется целостный (в основе которого стоит устойчивое развитие), систематический (применимый ко всем аспектам инвестиционной политики) и синергетический (способствующий согласованию с соответствующими национальными и международными стратегиями) подход.
An enabling legal environment for mobile payments should thus create conditions to address these issues, while promoting innovation, fostering fluid market entry and exit by diverse players, and facilitating sustainable market development. Поэтому создание благоприятных правовых условий для платежей с использованием мобильных устройств должно способствовать решению этих проблем и одновременно содействовать инновациям, облегчая свободный выход на рынок и уход с него для различных участников и стимулируя устойчивое развитие рынка.
Scaling up investments in agriculture, infrastructure development, education, health and gender equality and strengthening public and private institutions of economic and political governance are also essential for maintaining peace and security and fostering structural transformation. Расширение инвестиций в сельское хозяйство, развитие инфраструктуры, образование, здравоохранение и гендерное равенство и в укрепление государственных и частных институтов экономического и политического управления также имеет важное значение для поддержания мира и безопасности и содействия структурным преобразованиям.
Sustainable development should be strengthened as the overarching framework for the work of regional commissions, including fostering the mainstreaming of sustainable development at the national level and engaging all relevant State and non-State actors. Устойчивое развитие следует укреплять в качестве всеобъемлющих рамок для работы региональных комиссий, включая содействие всестороннему учету тематики устойчивого развития на национальном уровне и вовлечение всех соответствующих государственных и негосударственных субъектов.
With this programme, the Government is endeavouring to establish the aims, lines of action and strategies for developing educational activities aimed at fostering and developing a culture that addresses ageing in different contexts, gender and groups. Осуществляя эту программу, правительство ставит цель выработки предложений, направлений действий и стратегий по развитию деятельности в сфере образования, направленных на создание условий и развитие культуры в отношении старения лиц обоего пола, находящихся в разных условиях и относящихся к разным группам.
In this regard, the Inspectors welcome the recent establishment of an Ethics Office in the United Nations Secretariat, reporting directly to the Secretary-General, and tasked with fostering a culture of ethics, transparency and accountability. В связи с этим Инспекторы приветствуют недавнее создание Бюро по вопросам этики в Секретариате Организации Объединенных Наций, которое подотчетно непосредственно Генеральному секретарю и которому поручено поощрять развитие культуры соблюдения этических норм, транспарентности и подотчетности.
Promote and design programmes for research into and the application of nuclear energy and disseminate the results obtained, with a view to fostering the country's development. поддерживать и осуществлять программы ядерных исследований и применения атомной энергии и распространять полученные результаты с целью внести вклад в развитие страны;