Английский - русский
Перевод слова Fostering
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Fostering - Развитие"

Примеры: Fostering - Развитие
Fostering communication and awareness to ensure the success of the strategy by familiarising the various stakeholders of its components, goals and objectives and of the responsibilities of each for its success and development; развитие коммуникаций и повышение уровня информированности, чтобы обеспечить успешную реализацию стратегии путем ознакомления различных заинтересованных сторон с ее компонентами, целями и задачами, а также с кругом ответственности каждой из этих сторон за ее успешное осуществление и развитие;
(w) Fostering alternative media, including indigenous media, that is accessible and sensitive to human rights and that can act as a bridge for inter-ethnic dialogue; ш) развитие альтернативных средств массовой информации, в том числе средств массовой информации коренного населения, которые были бы доступными и учитывали вопросы прав человека, а также выполняли бы функцию посредника в межэтническом диалоге;
Tackling climate change and fostering sustainable development agendas are two mutually reinforcing sides of the same coin. Борьба с изменением климата и устойчивое развитие - это два взаимодополняющих направления работы.
Fostering respect for the rule of law becomes an investment not only in the development of countries, but also in peace and security for the international community as a whole. Укрепление уважения к принципу верховенства права становится не только вкладом в развитие стран, но и фактором обеспечения мира и безопасности для международного сообщества в целом.
Fostering the professionalization of the evaluation function in UNICEF and across the United Nations system, together with UNEG, the Office also promotes capacity development in evaluation in programme countries. Содействуя - вместе с ГООНО - профессионализации функции оценки в ЮНИСЕФ и по всей системе Организации Объединенных Наций, Управление также поощряет развитие потенциала в области оценки в странах, в которых осуществляются программы.
Fostering development remained critical so that people had alternatives to engaging in criminal activity; to that end, Thailand, inter alia, provided sustainable income-generating opportunities for small farmers to discourage them from growing crops used in the production of illegal drugs. По-прежнему важно стимулировать развитие, с тем чтобы у людей была альтернатива занятию преступной деятельностью; с этой целью Таиланд, в частности, предоставляет возможности устойчивого получения дохода мелким фермерам, с тем чтобы отвлечь их от выращивания культур, используемых в производстве незаконных наркотиков.
Fostering development continued to be a cornerstone of the United States' international engagement, and the United States looked forward to continuing to engage constructively with the open-ended working group on the right to development of the Human Rights Council. Содействие развитию продолжает оставаться краеугольным камнем усилий Соединенных Штатов на международной арене, и Соединенные Штаты готовы к продолжению конструктивного взаимодействия с рабочей группой открытого состава по праву на развитие Совета по правам человека.
(o) Fostering a greater level of coordination among national and local institutions responsible for economic and social development and environmental protection, including with respect to the promotion of investments relevant for sustainable development; о) содействия повышению уровня координации между национальными и местными учреждениями, ответственными за экономическое и социальное развитие и охрану окружающей среды, в том числе в отношении содействия инвестициям, касающимся устойчивого развития;
Germany is following a two-pronged strategy in fostering space technology: seeking excellence in basic space science and fostering public-private partnerships in commercial applications such as satellite navigation, Earth observation and further development of launchers. Развитие космической техники в Германии осуществляется на основе двуединой стратегии: достижение новых высот в области фундаментальной космической науки и поощрение партнерства между государственным и частным секторами в таких коммерческих прикладных областях, как спутниковая навигация, наблюдение Земли и дальнейшая работа по созданию ракет-носителей.
Fostering the active engagement of 2,785 participants (569 women), the forums focused on such topics as ensuring peaceful elections, citizens' expectations of their elected officials, and their own contributions to the country. В этих форумах приняли активное участие 2785 человек (включая 569 женщин), и основное внимание на них уделялось рассмотрению таких вопросов, как обеспечение мирных выборов, ожидания граждан от избранных ими должностных лиц и вклад самих граждан в развитие страны.
In 2010, Thailand will host the Third Asia-Middle East Dialogue with the aim of enhancing mutual understanding and fostering closer ties between East Asia and the Middle East. В 2010 году в Таиланде состоится третий диалог «Азия-Ближний Восток», который ставит себе целью укрепление взаимопонимания и развитие более тесных связей между Восточной Азией и Ближним Востоком.
The Ministry of Economy is the Government Ministry responsible for fostering economic ties with other countries and developing the economy of Belarus. Министерство экономики - государственный орган, отвечающий за содействие развитию экономических связей с другими странами и развитие экономики Беларуси.
The DIF is known as an institution fostering the complete development of individuals, families and communities. Национальная система ВРС зарекомендовала себя структурой, в наибольшей мере ориентированной на комплексное развитие индивидуального человека, семьи и общины.
In particular, cooperatives empower members by fostering participatory and democratic decision-making processes, and by emphasizing capacity-building and human capital investment through member education and training. Так, кооперативы способствуют расширению прав и возможностей своих членов, поощряя широкие и демократические процессы принятия решений и делая упор на создание потенциала и инвестиции в развитие человеческого капитала на основе просвещения и профессиональной подготовки кооператоров.
These are: developing national capacities, fostering an enabling policy environment, forging national partnerships, and seeking Ssouth-Ssouth cooperation. Такими составляющими являются: развитие национального потенциала, содействие созданию соответствующей нормативной базы, установление партнерских связей на национальном уровне и поиск решений на основе сотрудничества Юг-Юг.
One of the major focuses is to develop young people's life skills and resilience, thus fostering their ability to cope with problems and face crises. Одним из важных направлений работы является развитие у молодых людей жизненно необходимых умений и навыков и поддержание их способности к восстановлению физических и душевных сил, чтобы таким образом подготовить их к противостоянию проблемам и кризисным ситуациям.
In the area of education, UNESCO implemented activities to advance knowledge, skills and values among learners and teachers with the aim of fostering dialogue, tolerance and mutual respect. В области образования ЮНЕСКО проводила с обучаемыми и преподавателями мероприятия, направленные на расширение их знаний, развитие у них навыков и привитие им соответствующих ценностей, в целях содействия диалогу, терпимости и взаимному уважению.
Nicaragua was fostering strategies to promote human development, thereby eradicating the poverty inherited from exclusionary social and economic policies. Никарагуа держит стратегический курс на развитие человеческого потенциала и тем самым на преодоление бедности, унаследованной от времен, когда социально-экономическая политика проводилась в интересах узких кругов.
In particular, new public/private partnerships will be initiated with a view to fostering financing for development in the region. 18.9 Furthermore, a new emphasis will be placed on cross-sectoral issues and intersectoral linkages. В частности, будут налажены партнерские связи с новыми государственными/частными субъектами в интересах увеличения объема средств, отчисляемых на развитие в регионе.
This proactive model is a practical example illustrating the fact that policies to promote equal opportunities for women when joining the labour force must pay particular attention to fostering and restoring the values of each woman to whom the training is offered. Подобная проактивная модель представляет собой практический пример обеспечения того, чтобы политика формирования равенства возможностей доступа женщин в мир труда надлежащим образом предусматривала развитие и восстановление ценностей каждой из женщин, которой предлагается надлежащая подготовка.
New forms are developing for assisting families in difficult situations: fostering arrangements, the introduction of a neighbourhood service for an early detection of family dysfunction and other modern techniques for working with families and implementing programmes to help persons who have left a home institution to adapt. В Российской Федерации получают развитие новые формы работы с семьями, оказавшимися в трудной жизненной ситуации, - социальный патронат, внедрение участковой службы по раннему выявлению семейного неблагополучия и других современных социальных технологий работы с семьей, реализация программ пост-интернатной адаптации выпускников интернатных учреждений.
New policies fostering the knowledge, skills and capacity of small enterprises were needed so that those enterprises could benefit from the wealth created by the natural resources on which their activities were based. Необходима политика, направленная на распространение знаний, профес-сиональных навыков и развитие потенциала среди малых предприятий, с тем чтобы они могли воспользоваться создаваемыми в процессе освоения природных ресурсов выгодами, на основе которых и строится их деятельность.
It is the opinion of the Committee that further measures should be taken by the State party to promote the possibilities for children, particularly those who have been abandoned, to grow up in a home-like environment through, inter alia, fostering and adoption. По мнению Комитета, государству-участнику следует продолжить осуществление мер по созданию для детей, включая беспризорных детей, дополнительных условий, обеспечивающих их развитие в среде, близкой к атмосфере семьи, в частности путем взятия на воспитание и усыновления.
He also said that, as the three-phased reconfiguration of UNMIK was winding up, the Mission was progressively shifting its focus towards an increasingly diplomatic and political role aimed at facilitating dialogue and fostering minority rights. Он отметил также, что в связи с завершением мероприятий, направленных на изменение конфигурации Миссии, которые проводятся в три этапа, Миссия все больше переключает свои усилия на дипломатическую и политическую деятельность, нацеленную на развитие диалога и защиту прав меньшинств.
It is therefore important to promote "developmental regionalism" aimed at fostering structural change and economic growth in LLDCs as a goal per se and as a means of collectively linking the region to the global web of market relations. В связи с этим важно содействовать применению регионального подхода, ориентированного на развитие и призванного способствовать структурным переменам и экономическому росту в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, как в качестве самоцели, так и средства коллективного подключения региона к глобальной сети рыночных отношений.