Английский - русский
Перевод слова Fostering
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Fostering - Развитие"

Примеры: Fostering - Развитие
This means recognizing that United Nations peace operations, with some notable exceptions, are planned as short-term interventions, while accounting for the past, building the rule of law and fostering democracy are long-term processes. Это означает признание того, что миротворческие операции Организации Объединенных Наций за некоторыми известными исключениями планируются как краткосрочные мероприятия, между тем как анализ уроков прошлого, формирование системы обеспечения господства права и развитие демократии - процессы длительные.
The new criteria was directed at not only eliminating sexism and female stereotypes from the language and content of the textbooks, but also fostering an education based on gender equality. Новые критерии направлены не только на устранения сексизма и женских стереотипов из языка и содержания учебников, но и на развитие образования на основе принципов гендерного равенства.
That review had led to a further series of recommendations focused on fostering inter-generational dialogue and solidarity, the development of strategies and the need to document positive experiences of policies and programmes in the area of ageing. Рассмотрение этого вопроса позволило вынести ряд новых рекомендаций, цель которых развитие диалога и укрепление солидарности поколений в том, что касается выработки стратегии и обобщения доказавших свою состоятельность политических решений и программ, касающихся проблем старения.
It could promote trade and development through various means including capacity building, addressing supply-side constraints and increasing competitiveness, enhancing policy coherence at all levels, assisting in the development of national strategies, and fostering genuine consensus building and dialogue among countries. Она могла бы поощрять торговлю и развитие с использованием различных средств, включая наращивание потенциала, устранение ограничений в области предложения и повышение конкурентоспособности, обеспечение большей согласованности политики на всех уровнях, помощь в разработке национальных стратегий и содействие достижению реального консенсуса и диалога между странами.
Essentially, it means that the policies and institutions designed for fostering development should be based explicitly on the norms and values set out in the international law of human rights. Прежде всего это означает, что стратегии и институты, призванные поощрять развитие, должны однозначно основываться на нормах и ценностях, заложенных в международном праве прав человека.
Makes provision for the preservation, development, fostering and extension of culture in South Africa by planning, organizing, coordinating and providing facilities for the utilization of leisure and for non-formal education. Предусматривает сохранение, развитие, поощрение и расширение культуры в Южной Африке путем планирования, организации, координации деятельности и выделения мест для проведения свободного времени и неформального образования.
Improving human development and fostering a productive workforce - in short, improving the employability of the working poor - will enable the poor to participate in and benefit from economic growth. Более полное развитие человеческого потенциала и формирование продуктивной рабочей силы - одним словом, повышение трудоспособности бедных работников - позволят неимущим слоям населения в полной мере участвовать в процессе экономического роста и пользоваться его плодами.
Priority targets in allocating ODA were: poverty reduction programmes; human resource development and capacity building; fostering private sector development towards increased economic independence; democratization; post-conflict reconstruction; and reduction of the debt burden. Приоритетными направлениями распределения ОПР являются: программы по сокращению масштабов нищеты; развитие людских ресурсов и укрепление потенциала; стимулирование развития частного сектора за счет повышения экономической самостоятельности; демократизация; постконфликтное восстановление; и сокращение долгового бремени.
The Community Unit reinforces the development of the individual, family and community human potentials of the persons in the prison system, resulting in life plans that give sense and meaning to personal relationships, fostering social integration without delinquency. Сектор общения подкрепляет развитие гуманных индивидуальных, семейных и коллективных потенциальных возможностей лиц, содержащихся в пенитенциарной системе, что находит свое выражение в проектах жизни, наделяющих смыслом и значимостью социальные отношения, способствуя социальной адаптации без совершения правонарушений.
Religions and interreligious dialogue had a fundamental role to play in promoting a culture of peace and mutual respect and encouraging non-violent remedies; States and the family of nations could help in that regard by fostering an environment in which such values could flourish. Религии и межрелигиозный диалог призваны сыграть основополагающую роль в пропаганде культуры мира и взаимного уважения и поощрении применения ненасильственных средств; государства и сообщество наций могут оказать помощь в этой связи, способствуя созданию обстановки, в которой могли бы получить развитие такие ценности.
There is also a shortage of studies on the impact of FDI on economic development, in particular on its role in opening new markets, fostering exports, promoting transfer of technology and improving skills and management techniques. Кроме того, проводится недостаточно исследований по вопросу о воздействии прямых иностранных инвестиций на экономическое развитие, особенно об их роли в образовании новых рынков, стимулировании экспорта, содействии передаче технологии, повышении квалификации и совершенствовании методов управления.
Founded in 2005 the association aims at restoring, preservation, development and promotion of the best traditions of the Russian culture and art, fostering respect to cultural values. Созданное в 2005 году объединение ставит своей целью возрождение, сохранение, развитие и пропаганду лучших традиций российской культуры и искусства, воспитание уважения к ценностям культуры.
The program envisions the reconstruction of the Tatev Monastery Complex and development of local communities (job creation, fostering entrepreneurship in communities and raising local standards of living). Программа предусматривает реконструкцию Татевского монастырского комплекса и развитие местных общин (создание рабочих мест, содействие предпринимательству в общинах и повышение уровня жизни местного населения).
Science and technology are critical to national development and human welfare and must help to ensure sustainability while fostering the development, efficient use and safety of productive systems. Наука и техника имеют исключительно важное значение для национального развития и благосостояния людей и должны помочь обеспечить устойчивое развитие, способствуя этому процессу, а также эффективному использованию и безопасному функционированию производственных систем.
This Division will provide the basis for a better analysis of such issues as the role of markets in fostering growth, the provision of public goods, marginalization and social integration, human resources development, the impact of economic sanctions and the peace-development link. Этот Отдел обеспечит более эффективный анализ таких вопросов, как роль рынков в стимулировании роста, предоставление общественных товаров, маргинализация и социальная интеграция, развитие людских ресурсов, воздействие экономических санкций и взаимосвязь между миром и развитием.
In that respect, his delegation noted the significant contribution made by United Nations agencies in that area, especially in developing human resources and fostering small and medium-sized enterprises, and welcomed the report of the Secretary-General on the issue. В этой связи делегация Японии учитывает важный вклад, внесенный учреждениями Организации Объединенных Наций в эту деятельность, особенно в развитие людских ресурсов и поощрение развития малых и средних предприятий, и приветствует доклад Генерального секретаря по данному вопросу.
Encouragement and development of the informal system, drawing upon the traditional customs and practices, and fostering its linkages with the formal finance system should be an integral part of future efforts to further financial intermediation in Africa. Поощрение и развитие неформального сектора на основе традиционных обычаев и практики и укрепление его связей с формальным финансовым сектором должны быть неотъемлемой составной частью будущих усилий по развитию финансового посредничества в Африке.
What counted was an economic and structural policy fostering the private sector, particularly small- and medium-sized firms, which would create the conditions for economic viability, comparative advantage and competitiveness. Основную роль играет именно экономическая и структурная политика, стимулирующая развитие частного сектора, в частности мелких и средних предприятий, что в свою очередь способствует стабилизации экономики, выявлению сопоставительных преимуществ и повышению конкурентоспособности.
Promoting democracy, including respect for human rights, and fostering private enterprise and initiative, especially in the economic and social sectors, are now generally recognized as key ingredients in the development process. В настоящее время развитие демократии, включая уважение к правам человека, и расширение частного предпринимательства и инициативы, особенно в экономическом и социальном секторах, признаются всеми в качестве ключевых элементов процесса развития.
Therefore, we believe that the preservation of peace and stability and the fostering of democracy are closely linked to the right of all the world's peoples to development. Поэтому мы считаем, что сохранение мира и стабильности и укрепление демократии тесно связаны с правом всех народов мира на развитие.
Seminars, workshops and policy dialogues in the area of public policy, public administration and finance, with particular emphasis on initiatives fostering South-South cooperation; Семинары, практикумы и диалоги по вопросам государственной политики, государственного управления и финансов с уделением особого внимания инициативам, направленным на развитие сотрудничества по линии Юг-Юг;
In addition to the legal framework, efforts are needed in two areas in order to improve the performance of justice officials: a firm commitment to the promotion of greater professionalism among judges and prosecutors and the fostering of a culture of independence. Наряду с формированием правовых рамок лучшее выполнение своих функций сотрудниками судебных органов предполагает осуществление усилий по двум направлениям: твердое обязательство повышения профессионального уровня судей и прокуроров и развитие культуры независимости.
In achieving that goal, some delegations noted that the fostering of democracy and good governance was crucial in ensuring popular participation and transparency in the realization of the right. Для достижения этой цели, как отмечали некоторые делегации, важное значение имеет развитие демократии и эффективного управления, с тем чтобы обеспечить участие населения и транспарентность в осуществлении этого права.
The fostering of enterprises and entrepreneurship based on competition and innovation constitutes an integral part of transition process, which requires a multi-faceted but integrated framework of understanding the current development of productive systems in the region. Развитие предприятий предпринимательства на основе конкуренции и инноваций является неотъемлемой частью процесса перехода, который требует многогранного и в то же время интегрированного подхода к пониманию текущего этапа развития производственной системы в регионе.
However, fostering cooperation between a variety of different partners, each with different constituencies, is sometimes difficult to realize, partly because the responsibilities of government institutions and organized civil society are often cross-cutting and not well articulated in the population area. Однако развитие сотрудничества между различными партнерами, каждый из которых состоит из разных членов, иногда затруднено отчасти ввиду того, что обязанности государственных учреждений и организованного гражданского общества в области народонаселения зачастую пересекаются между собой и нечетко определены.