Fostering the growth of local potential and training courses. |
Развитие местного потенциала и учебных курсов. |
Fostering inter-firm linkages and other modes of learning-by-doing for managers are also useful ways of enhancing entrepreneurship. |
Кроме того, еще одним полезным средством расширения предпринимательства является развитие межфирменных связей и других методов практической подготовки управленческих кадров. |
Fostering inclusive education implies active engagement of civil society. |
Развитие инклюзивного образования подразумевает активное участие гражданского общества. |
Fostering a culture of ethics and integrity within the Organization served to enhance its credibility and remained a priority of the Secretariat. |
Развитие культуры этики и добросовестности в Организации служит способом повышения доверия к ней и остается приоритетной задачей для Секретариата. |
Fostering partnerships between the public and private sectors may allow for short-term action and unlock creative solutions to long-term finance needs. |
Развитие партнерских связей между государственным и частным секторами может привести к созданию необходимых условий для краткосрочных видов деятельности и разработки новаторских решений по удовлетворению потребностей в долгосрочном финансировании. |
C. Fostering rights-respecting corporate cultures 33 - 43 8 |
С. Развитие корпоративной культуры уважения к правам человека ЗЗ - 43 10 |
Fostering a culture of evaluation within the Department of Public Information has led to a surge in assessment activities by its programme managers. |
Развитие культуры оценки в рамках Департамента общественной информации привело к резкому увеличению числа мероприятий по оценке, осуществляемых руководителями его программ. |
Fostering forward and backward linkages among economic sectors would generate more complex and less dependent economies, improving the well-being of populations in commodity-exporting countries. |
Развитие прямых и обратных связей между экономическими секторами поможет создать более комплексную и менее зависимую экономику и повысить благосостояние населения в странах - экспортерах сырьевых товаров. |
An emerging partnership between government departments and agencies aimed at fostering platforms for dialogue to entrench appreciation of the concept, and the incorporation of gender mainstreaming principles, indices and tools in development programmes in Nigeria. |
развитие партнерских отношений между правительственными департаментами и учреждениями с целью создания платформ для диалога, позволяющего добиться более глубокого понимания данной концепции, и включение принципов учета гендерной проблематики, гендерных показателей и инструментов в программы развития в Нигерии. |
(c) Plugging expenditure leakage, including the fostering of backward linkages from tourism into the rest of the destination economy and the development of forms of tourism that enable local communities to receive a greater share of the benefits; |
с) предупреждение оттока средств, в том числе укрепление обратных связей туризма с остальными секторами экономики стран посещения и развитие таких направлений деятельности в секторе туризма, которые позволяют местным общинам получать более значительную часть выгод; |
Further development of the reporting on and review of performance, as well as preparations for the mid-term review of The Strategy, represent opportunities to introduce specific targets for the implementation of the Convention, with the aim of fostering the achievement of concrete results in addressing DLDD; |
Дальнейшее развитие отчетности о результативности действий и ее обзор, а также подготовительные мероприятия к среднесрочному обзору Стратегии открывают возможности для установления конкретных целевых параметров в интересах осуществления Конвенции с целью содействия достижению конкретных результатов в решении проблем ОДЗЗ. |
(a) Examine how industrial development, including building productive capacity, promoting value addition, boosting entrepreneurship, and fostering sustainable and efficient production, can be included as a Sustainable Development Goal; |
а) возможные пути включения в цели устойчивого развития промышленного развития, в том числе наращивание производственного потенциала, содействие получению добавленной стоимости, развитие предпринимательства и поощрение устойчивого и эффективного производства; |
h) Support the creation and development of a digital public library and archive services, adapted to the Information Society, including reviewing national library strategies and legislation, developing a global understanding of the need for "hybrid libraries", and fostering worldwide cooperation between libraries. |
Поддерживать создание и развитие публичной библиотечной и архивной цифровой службы, адаптированной к информационному обществу, в том числе путем пересмотра национальных стратегий и законодательства в области библиотечного обслуживания, обеспечения на глобальном уровне понимания потребности в "гибридных библиотеках" и способствуя сотрудничеству библиотек на всемирном уровне. |
Fostering greater intra and cross-regional cooperation could also support development. |
Поощрение большого регионального и межрегионального сотрудничества могло бы также поддержать развитие. |
Fostering universal access to information and the development of info-structures. |
Стимулирование всеобщего доступа к информации и развитие информационных структур. |
Fostering regional cooperation (regional cooperation). |
Развитие регионального сотрудничества (региональное сотрудничество). |
Fostering non-farm rural economic activity is also crucial to reducing the number of people and the share of income that are directly dependent on climate-sensitive dryland and wetland agricultural systems. |
Исключительно важное значение для сокращения числа людей и доли дохода, находящихся в непосредственной зависимости от систем земледелия на засушливых и сильно увлажненных землях, четко реагирующих на изменение климата, имеет также развитие в сельских районах несельскохозяйственных видов экономической деятельности. |
Fostering women's leadership and ensuring that policies reflect the realities of women's lives |
развитие лидерских навыков женщин и обеспечение отражения реалий жизни женщин в политике; |
Fostering dialogue among cultures and religions, advancing the Millennium Development Goals and promoting the notion of human security are means by which we can address the conditions that are conducive to the spreading of terrorism. |
Развитие диалога между культурами и религиями, содействие реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и развитие идеи безопасности человека являются средствами, которые помогут нам ликвидировать условия, благоприятствующие распространению терроризма. |
Fostering dialogue and building peace through heritage, dialogue and creativity |
Развитие диалога и миростроительство за счет пропаганды наследия, диалога и творческого подхода |
(c) Fostering working relationships with host Ministries of Education and making greater use of partnerships with other service providers; |
с) развитие рабочих отношений с министерствами образования принимающих сторон и более широкое использование партнерских связей с другими структурами, предоставляющими услуги; |
Fostering active dialogue between experts and countries under review was viewed as an important factor enabling country visits to be used as a methodological tool for reviewing implementation, in particular by agreeing on terms of reference and details of visits and meetings to be organized. |
Одним из главных условий успешного проведения посещений стран в целях обзора хода осуществления Конвенции является развитие активного диалога между экспертами и странами, в отношении которых проводится обзор, для согласования целей и деталей поездки и составления графика встреч. |
Fostering close ties with government is critical, because it is only through this interaction that the priorities that are so important at the national level, reflecting the aspirations of the people, can actually be brought into the process. |
Развитие тесных связей с правительством имеет решающее значение, поскольку именно через такое взаимодействие можно добиться учета этих приоритетов, которые имеют столь важное значение на национальном уровне, будучи выражением чаяний народа. |
(b) Fostering or establishing where necessary communication networks between users of geographic information systems (GIS) and their partners to assist in training and exchange of information; |
Ь) развитие или создание, если это необходимо, сетей связи между потребителями географических информационных систем (ГИС) и их партнерами для оказания помощи в деле подготовки кадров и обмена информацией; |
Model C - "Fostering Language and Culture" is a special teaching programme implemented as a subject taught five lessons each week with the entire instruction being held in Croatian. |
модель С - специальная учебная программа "Развитие языка и культуры", которая предусматривает изучение какого-либо предмета в течение пяти уроков в неделю в рамках общего обучения на хорватском языке. |