Английский - русский
Перевод слова Fostering
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Fostering - Развитие"

Примеры: Fostering - Развитие
Successful entrepreneurs can have far-reaching impacts on economic development by creating employment, widening the tax base, fostering innovation and building capacity in developing countries that in turn can help in reducing poverty. Успешно действующие предприниматели могут оказать колоссальное воздействие на экономическое развитие путем обеспечения возможностей для трудоустройства, расширения налоговой базы, стимулирования инновационной деятельности и создания в развивающихся странах потенциала, который в свою очередь может способствовать сокращению масштабов нищеты.
It represents a sizeable engine of decent employment generation and can provide an important contribution to sustainable development by creating jobs and driving economic growth and innovation, fostering local economic development, improving social conditions and contributing to addressing environmental challenges. Оно представляет собой важный инструмент создания достойных возможностей занятости и может вносить существенный вклад в устойчивое развитие благодаря созданию рабочих мест и стимулированию экономического роста и инноваций, содействию экономическому развитию на местом уровне, улучшению социальных условий и содействию решению экологических проблем.
Moreover, manufacturing is particularly effective in fostering jobs for women, with a higher share (33 per cent) than in agriculture (28 per cent) and non-manufacturing areas (9 per cent). Кроме того, развитие обрабатывающей промышленности особенно эффективно в деле создания рабочих мест для женщин: в этом секторе их доля (ЗЗ процента) выше, чем в сельском хозяйстве (28 процентов) и необрабатывающих отраслях (9 процентов)12.
The Director of the Division for Programme Support and Management focused his presentation on the following areas: fostering new and existing partnerships; strengthening the technical quality and integrity of UNHCR's operations; advancing the culture of results-based management; and pursuing innovative operational approaches. Директор Отдела поддержки и управления программами в своем выступлении уделил основное внимание следующим областям: создание новых и укрепление существующих партнерств; повышение технического качества и согласованности операций УВКБ; развитие культуры управления, ориентированного на результаты; и применение инновационных подходов к осуществлению операций.
Mr. Jiddou (Mauritania) said that the most prominent challenges facing the Committee included eradicating poverty, developing education and health systems, enhancing the role of women in decision making, tackling climate change and fostering the role of the private sector in developing economies. Г-н Джидду (Мавритания) говорит, что в число наиболее важных задач, стоящих перед Комитетом, входят искоренение нищеты, развитие систем образования и здравоохранения, повышение роли женщин в процессе принятия решений, решение проблемы изменения климата и поощрение роли частного сектора в развивающихся странах.
To strengthen the contribution of the private sector to inclusive industrial development through fostering conducive business and investment environments and the implementation of support and partnership programmes, especially for SMEs, entrepreneurship development, responsible investments and technology promotion and diffusion. Наращивание вклада частного сектора во всеохватывающее промышленное развитие посредством создания благоприятных условий для коммерческой деятельности и инвестиций и осуществления программ поддержки и партнерства, особенно для МСП, для развития предпринимательства, привлечения ответственных инвестиций, а также внедрения и распространения технологий.
To address these challenges, the main requirements are, on the one hand, to reinvent government and the means of fostering citizenship and, on the other, to develop science and technology with a view to industrializing the country. Основными требованиями для решения этих проблем являются, с одной стороны, необходимость обновления органов государственной власти и средства воспитания гражданственности и, с другой стороны, развитие науки и техники в целях индустриализации страны.
The development of a "green economy" capable of fostering economic growth and poverty alleviation while promoting social development and ensuring environmental protection depends on the sustainable development and use of the oceans and their resources. Развитие «зеленой экономики», сулящей экономический рост и облегчение бремени нищеты при поощрении социального развития и обеспечении охраны природы, зависит от неистощительного освоения и использования океанов и их ресурсов.
It advocates the development of an integrated system of State registers in order to secure a user-friendly environment enabling safe transactions by citizens and promoting customer-oriented and healthy real property and credit markets, facilitating dynamic e-business and fostering the e-government concept. В ней предусматривается развитие комплексной системы государственных регистров, обеспечивающей удобные для граждан условия для безопасного совершения сделок, стимулирование развития ориентированных на потребности клиентов и здоровых рынков недвижимости и кредитования, поощрение динамичного развития электронного бизнеса и претворение в жизнь концепции электронного управления.
The main role of the programme is to promote and fund affirmative action programmes for the social development of gypsy communities, by fostering coordinated action by the various public authorities and between these authorities and organizations representing the gypsy community. Основной задачей Программы является поощрение и финансирование проектов, стимулирующих социальное развитие цыганских общин, при более четкой координации усилий различных органов государственного управления и в условиях взаимодействия последних с организациями, представляющими интересы цыган.
We believe that fostering democracy and rule of law is a continuous process, and we hope that this long-term, sustained approach will prevail in the activities of United Nations institutions. Мы считаем, что развитие демократии и верховенства права - это постоянный процесс, и надеемся, что этот долговременный и постоянный подход возобладает в деятельности учреждений Организации Объединенных Наций.
Its main objectives are fostering quality research, developing networking connections for scientific exchange and collaboration, training young doctoral and postdoctoral researchers as well making professionals in the public and private sector benefit from scientific knowledge. В его основные задачи входит развитие высококачественных научных исследований и сети научного сотрудничества и обмена, подготовка молодых научных кадров через докторантуру и постдокторантуру, а также распространение научных знаний среди специалистов в государственном и частном секторе.
One speaker on behalf of a large group said that the establishment, maintenance and fostering of an independent, free and pluralistic press was essential to the development and maintenance of democracy. Один из ораторов, выступавший от имени большой группы, сказал, что создание, сохранение и развитие независимой, свободной и плюралистической прессы существенно важно для развития и поддержания демократии.
1.66 In addition to its established activities with international and other non-governmental organizations, fostering cooperation with other segments of the civil society, such as parliamentarians and local authorities, remains an objective. 1.66 Помимо традиционного сотрудничества с международными и другими неправительственными организациями, одной из целей деятельности Отделения является развитие сотрудничества с другими элементами гражданского общества, такими, как парламентарии и местные власти.
He had received no reply to his repeated requests from the Cambodian authorities following each of his reports, but would not fail to append any that he received to future reports, in the hope of fostering a meaningful dialogue with them. Он не получил от камбоджийских властей ни одного ответа на свои неоднократные запросы после каждого своего доклада, но он обязательно будет публиковать каждый полученный ответ в приложении к будущим докладам, надеясь на развитие конструктивного диалога с властями.
Moreover, it was unclear whether there had been any evaluations to assess the degree to which the different activities undertaken by UNIDO over the years, such as the various "targeted services" rendered, had had the desired impact of fostering agro-industries in the countries concerned. Кроме того, не ясно, проводились ли какие-либо оценки с целью анализа той степени, в какой различные мероприятия, ранее осуществленные ЮНИДО, в частности различные "целевые услуги", которые были оказаны, оказали желаемое воздействие на развитие агропромыш-ленности в соответствующих странах.
Our Meeting, which aimed at fostering digital opportunities for all in the emerging information society, was recognized as an important and timely initiative, especially in the light of a persistent digital divide between developed and developing countries, as well as within countries. Наше заседание, которое направлено на развитие цифровых возможностей для всех в нарождающемся информационном обществе, было признано как важная и своевременная инициатива, особенно в свете сохраняющейся «цифровой пропасти» между развитыми и развивающимися странами, а также внутри стран.
Since early 1999, the Police Training Division had been emphasizing the fostering of dialogue with the people through education of police officers in the social, cultural and religious features of the communities living in the national territory. Начиная с 1999 года Управление по вопросам подготовки полиции делает упор на развитие диалога с населением путем ознакомления полицейских с социальными, культурными и религиозными особенностями общин, проживающих во Франции.
The fostering and development of networks between and among such institutions, Governments and the private sector is a key component, then, of training and capacity building, both nationally and through international networks. В этой связи укрепление и развитие сетей между такими учреждениями, правительствами и частным сектором являются одним из ключевых направлений работы по подготовке кадров и укреплению потенциала как на национальном уровне, так и в рамках международных сетей.
On the other hand, new approaches have been developed in which a broader role is assigned to nuclear weapons as part of security strategies which are fostering the development of new kinds of nuclear weapons and the arguments in favour of their use. С другой стороны, разрабатываются новые подходы, в рамках которых отводится более обширная роль ядерному оружию как компоненту стратегий безопасности, которые культивируют развитие новых видов ядерного оружия и аргументов в пользу его применения.
It is also an association for the advancement of science and technology which includes the promotion of science and technology within New Zealand and the fostering of international scientific cooperation. Оно также выполняет роль ассоциации по содействию развитию науки и техники, в задачу которой входит развитие науки и техники в Новой Зеландии и укрепление международного научного сотрудничества.
First, the growing trend towards democracy, political pluralism and the rule of law favours a genuine exercise of the sovereignty of peoples, respect and protection of human rights, and the fostering of a social environment aimed at the adequate human development of individuals and nations. Во-первых, растущая тенденция в направлении демократизации, политического плюрализма и правопорядка поощряет подлинное проявление суверенных прав народов, уважение и защиту прав человека, способствует развитию социальной среды, которая нацелена на адекватное развитие человеческой личности и общества.
Human resource development is defined as empowering people by fostering the contributory capacities that they can bring to the improvement of their own quality of life and that of others in their families, communities, enterprises and societies. Развитие людских ресурсов определяется как расширение возможностей людей путем содействия увеличению их вклада в улучшение качества их собственной жизни, а также членов их семей, общин, предприятий и обществ.
The report discusses EMPRETEC's structure and unique features, its impact on business development at the national and regional levels, lessons learned in the course of implementing it, its long-term sustainability, and the contribution it is making to fostering SME-TNC business linkages. В докладе освещаются структура и характерные особенности ЭМПРЕТЕК, влияние этой программы на развитие предпринимательской деятельности на национальном и региональном уровнях, опыт, накопленный в ходе ее осуществления, перспективы ее осуществления в долгосрочном плане, а также ее вклад в укрепление деловых связей между МСП и ТНК.
The present mix of regulation and incentives has not had a marked effect on fostering the adoption of existing less polluting technologies, nor has it encouraged investment in the development of new technologies. Нынешний комплекс регулирующих и стимулирующих мер не привел к существенному ускорению внедрения уже имеющихся менее "грязных" технологий и не привел к расширению инвестиций в развитие новых технологий.