| Kazakhstan acts accordingly and tries to make its contribution to fostering regional and international cooperation. | Казахстан строит свою деятельность в соответствии с таким подходом и стремится вносить вклад в развитие регионального и международного сотрудничества. |
| UNFICYP continued to support civil society initiatives aimed at fostering bicommunal cooperation. | ВСООНК продолжали поддерживать инициативы гражданского общества, направленные на развитие межобщинного сотрудничества. |
| I am encouraged by the new administration's commitment to fostering inclusive dialogue and promoting national reconciliation. | Я с удовлетворением отмечаю приверженность новой администрации курсу на развитие всеохватывающего диалога и содействие национальному примирению. |
| An additional goal 9, on strengthening human rights and fostering democratic governance, was proclaimed. | Также была провозглашена девятая дополнительная цель - укрепление прав человека и развитие демократического управления. |
| Financed by the Italian Government, the project aims at fostering inter-cultural communication and combating intolerance and misunderstanding among communities. | Данный проект, финансируемый правительством Италии, направлен на развитие межкультурного общения и борьбу с нетерпимостью и непониманием между общинами. |
| Such fostering is necessary since low wages cannot be relied upon indefinitely as an element of competition in world markets. | Это развитие является необходимостью, поскольку дешевая рабочая сила не может бесконечно служить конкурентным преимуществом на мировых рынках. |
| NGOs are also important partners for the implementation of technical cooperation projects that aim at fostering entrepreneurship. | Кроме того, НПО являются важными партнерами в осуществлении проектов технического сотрудничества, направленных на развитие предпри-нимательства. |
| More particularly, United Nations development cooperation agencies should focus their assistance on fostering the economic and technical capabilities of the developing countries. | В частности, органы системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся этим сотрудничеством, должны направлять свою помощь на развитие экономического и технического потенциала развивающихся стран. |
| A new approach needs to be promoted, focused on fostering and training the cognitive, physical and sensory capacities of older persons. | Необходим новый подход, нацеленный на развитие умственных, физических и чувственных способностей престарелых. |
| It includes the fostering of protection networks in civil society, promoting self-reliance projects among refugee communities and strengthening reception capacity in host countries. | Эта деятельность предусматривает развитие сетей защиты в гражданском обществе, оказание содействия осуществлению в общинах беженцев проектов по достижению самообеспеченности и укрепление потенциала принимающих стран в области приема беженцев. |
| These include fostering more intense cooperation among space agencies, with the commercial sector and with international disaster organizations. | В число таких элементов входит развитие более энергичного сотрудничества среди космических агентств, с коммерческим сектором и международными организациями, занимающимися вопросами стихийных бедствий. |
| Brazil has sponsored other initiatives aimed at fostering cooperation and understanding between the two shores of the South Atlantic Ocean. | Бразилия поддерживала и другие инициативы, направленные на развитие сотрудничества и взаимопонимания между народами, проживающими по обе стороны южной части Атлантического океана. |
| At the same time, the fostering of a solid private sector to transform the economy and create employment opportunities needs to be encouraged. | При этом необходимо поощрять развитие мощного частного сектора в целях преобразования экономики и создания возможностей для расширения занятости. |
| Policy will need to focus on fostering knowledge and skills, and on enhancing access to them. | Политика должна ориентироваться на развитие знаний и навыков и на расширение доступа к ним. |
| Cuba is prepared to share its experiences and to contribute, as it always has, to fostering solidarity and cooperation. | Куба готова делиться своим опытом и продолжать вносить свой вклад в развитие солидарности и сотрудничества между народами. |
| For 110 years now the IPU has contributed to fostering contacts and promoting the exchange of experiences among parliamentarians of all countries. | Вот уже на протяжении 110 лет МС вносит вклад в развитие контактов и поощрение обмена опытом между парламентариями всех стран. |
| Increased awareness of women's contributions to fostering a culture of peace. | Повышение осведомленности о вкладе женщин в развитие культуры мира. |
| Conventional arms control represents a solution for fostering and maintaining mutual trust among States at the regional level. | Контроль над обычными вооружениями представляет собой решение, направленное на развитие и сохранение взаимного доверия государств на региональном уровне. |
| An important area in improving the integration and participation of older persons in society is the fostering of intergenerational relations. | Важным направлением с точки зрения интеграции и расширения участия пожилых людей в жизни общества является развитие отношений между поколениями. |
| This requires considerable investment in roads, power and water infrastructure, agriculture extension and information programmes and the fostering of rural credit programmes. | Для этого необходимы существенные инвестиции в создание дорожной сети, инфраструктуру энерго- и водоснабжения, программы распространения сельскохозяйственных знаний и информации и развитие программ сельского кредитования. |
| Finally, they would be responsible for fostering and strengthening the Department's partnerships with key external policy entities. | Наконец, они будут отвечать за развитие и укрепление партнерских отношений Департамента с ключевыми внешними политическими структурами. |
| Continue to strongly support, in a constructive manner, initiatives aiming at fostering interreligious and intercultural dialogue; | продолжать оказывать на конструктивной основе решительную поддержку инициативам, нацеленным на развитие межконфессионального и межкультурного диалога; |
| The improvement of legislation has been accompanied by political and practical measures, including budget funding for programmes and specific initiatives directed at promoting harmonious inter-ethnic relations throughout the country, fostering ethnic cultural diversity and encouraging inter-ethnic tolerance. | Совершенствование законодательства сопровождается политическими и практическими мерами, включая бюджетное финансирование программ и отдельных мероприятий, направленных на гармонизацию межэтнических отношений на всей территории страны, развитие этнокультурного многообразия и повышение уровня межэтнической толерантности. |
| It is hoped that representation in decision-making bodies will be at a high level, with a focus on fostering cooperation and making resources available for advancing implementation. | Следует надеяться, что в соответствующих директивных органах они будут представлены на достаточно высоком уровне и их усилия будут направлены на развитие сотрудничества и обеспечение необходимых ресурсов для осуществления упомянутых мер. |
| Strengthening the role of the United Nations in maintaining international peace and security, fostering economic cooperation and harmonizing international reforms towards a better future are not impossible tasks. | Укрепление роли Организации Объединенных Наций в области поддержания международного мира и безопасности, развитие экономического сотрудничества и согласованное осуществление международных реформ в интересах построения лучшего будущего - это вполне осуществимые задачи. |