The effect of dividend policies on financial needs and the formulation of dividend policies |
с) Влияние дивидендной политики на финансовые потребности и формулирование такой политики |
In the area of trade in services, assistance should be provided in the field of policy analysis and trade negotiations, including the formulation of requests and offers under the Doha work programme. |
В области торговли услугами оказываемая помощь должна охватывать анализ вопросов политики и торговые переговоры, включая формулирование запросов и предложений в рамках осуществления программы работы, принятой на Конференции в Дохе. |
A number of delegations expressed the view that tolerance of the relatively new practice of late reservations should not lead to its abuse; late formulation of reservation should be made only in the light of changed circumstances or needs or to remedy an oversight. |
Несколько делегаций выразили мнение о том, что терпимое отношение к относительно новой практике последующего формулирования оговорок не должно приводить к злоупотреблению ею; последующее формулирование оговорок должно осуществляться лишь в свете изменившихся обстоятельств или потребностей или с тем, чтобы исправить оплошность. |
The formulation of an impermissible reservation produces its consequences pursuant to the law of treaties and does not, in itself, engage the international responsibility of the State or international organization which has formulated it. |
Формулирование недействительность оговорки имеет последствия в рамках права договоров и само по себе не влечет за собой международной ответственности государства или международной организации, которые ее сформулировали. |
It went on to invite "African States to massively accede to this Convention in order to strengthen their contribution to the building and consolidation of International Humanitarian Law, particularly the formulation of international rules for the control of conventional weapons". |
Далее оно пригласило "африканские государства присоединиться в массовом порядке к этой Конвенции, дабы укрепить свой вклад в построение и консолидацию международного гуманитарного права, и в частности в формулирование международных норм в целях контроля над обычными вооружениями". |
The findings of this review could be reflected in subsequent programme design and delivery, including the formulation of the updated multi-year work plans (2012 - 2015) and the new two-year work programmes (2012 - 2013). |
Выводы этого обзора могли бы быть отражены при последующей разработке и осуществлении программы, включая формулирование обновленных многолетних планов работы (2012-2015 годы) и новых двухгодичных программ работы (2012-2013 годы). |
Human resources development of the technical services in charge of social action, permitting better design, formulation, execution and monitoring/evaluation of social action programmes; |
развитие людских ресурсов на уровне технических служб, занимающихся социальной деятельностью, что позволит усовершенствовать концепцию, формулирование, реализацию и мониторинг/оценку программ социальной деятельности; |
The tasks of the Council include the formulation of measures aimed at ensuring coordination of gender-equality activities of government ministries and of other central State administration authorities with a view to achieving a synergy between these activities both in terms of their substantive content and timetable. |
Задачи Совета включают формулирование мер, направленных на обеспечение координации действий в области гендерного равенства в министерствах и других центральных органах государственного управления с целью достижения взаимодействия между этими видами деятельности как с точки зрения их содержания, так и с точки зрения графика выполнения. |
If the guidelines are to address the exceptional circumstances in which the late formulation of reservations is permissible, for example, where the treaty itself so permits, then such circumstances must be clearly set out. |
Если руководящие положения направлены на то, чтобы охватить чрезвычайные обстоятельства, в которых допускается последующее формулирование оговорок, например, если сам договор это допускает, то тогда эти обстоятельства должны быть четко очерчены. |
Envisage the formulation of applicable rules and formulate principles of general international law of relevance for the topic |
формулирование применимых правил и формулирование принципов общего международного права, имеющих отношение к данной теме. |
Some delegations also indicated their agreement with the proposition, contained in draft guideline 3.3.1, that the formulation of an impermissible reservation did not, in itself, engage the international responsibility of the author of the reservation. |
Некоторые делегации также заявили о своем согласии с содержащейся в проекте руководящего положения 3.3.1 посылкой, согласно которой формулирование недопустимой оговорки само по себе не влечет международной ответственности автора оговорки. |
Guideline 3.3.1 stated that the formulation of an impermissible reservation produced its consequences pursuant to the law of treaties and did not, in itself, engage the international responsibility of the author of the reservation. |
В руководящем положении 3.3.1 говорится, что формулирование недопустимой оговорки имеет последствия в рамках права договоров и само по себе не влечет за собой международной ответственности автора этой оговорки. |
At the review key issues for OHCHR focus were identified, including the formulation of guidelines on methodology, procedures and practice to improve support for members; and increasing the pool of support staff through improved training. |
В ходе этой работы были названы задачи, заслуживающие первоочередного внимания УВКПЧ, такие как формулирование руководящих принципов методологического, процедурного и практического характера, призванных усилить поддержку членов, и увеличение численности сотрудников, способных оказывать такую поддержку, благодаря совершенствованию профессиональной подготовки. |
UNCTAD prepared a series of papers, reports and policy briefs which put forward fresh thinking and perspectives on economic issues and challenges facing African countries, with a view to contributing to policy design and formulation in the region. |
Стремясь вносить вклад в разработку и формулирование политики в регионе, ЮНКТАД подготовила серию документов, докладов и аналитических записок по вопросам политики, в которых излагается новый взгляд на экономические вопросы и задачи, стоящие перед африканскими странами, и новые подходы к их решению. |
A review of the case law on the subject had led the Commission to recall that the formulation of reservations to treaty provisions was not in itself precluded unless such regulation or monitoring was the purpose of the treaty to which a reservation was being made. |
Обзор правовых прецедентов по данному вопросу побудил Комиссию напомнить, что формулирование оговорок к договорным положениям как таковое не исключается при условии, что такое урегулирование или наблюдение не составляет цель договора, к которому делается оговорка. |
In that process, the Department should take responsibility for planning and coordination and for the formulation of inter-agency publicity strategies, making full use of such mechanisms as the United Nations Communications Group and issue-based task forces. |
В этом процессе Департамент должен отвечать за планирование и координацию и за формулирование межучрежденческой стратегии пропаганды, полностью используя такие механизмы, как Группа Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникаций и целевые группы по отдельным вопросам. |
This project had four main elements: the design and establishment of a sea level/climate monitoring network; the establishment of databases and information systems; an inventory of coastal resources; and use and formulation of initial adaptation policies. |
Четырьмя основными элементами этого проекта были следующие: проектирование и создание сети мониторинга уровня моря/климата; разработка баз данных и информационных систем; учет прибрежных ресурсов; и применение и формулирование адаптационной политики на начальных этапах. |
Similar formulation of results, with associated indicators and performance targets, is not done at the level of division, department or budget section, or for the United Nations as a whole. |
Аналогичное формулирование результатов в увязке с показателями и целями работы не осуществляется на уровне отдела, департамента или раздела бюджета и не делается на уровне всей Организации Объединенных Наций. |
Unless the treaty provides otherwise, a State or an international organization may not formulate a reservation to a treaty after expressing its consent to be bound by the treaty except if none of the other Contracting Parties objects to the late formulation of the reservation. |
Если договор не предусматривает иное, государство или международная организация не могут формулировать оговорку к договору после выражения своего согласия на обязательность для него/нее этого договора, за исключением случая, когда последующее формулирование оговорки не вызывает возражений ни одной из других договаривающихся сторон. |
In particular, developing countries continue to have very little voice in the formulation of global financial regulations, which therefore remain less adapted to their needs and capacities, let alone their development aspirations. |
В частности, развивающиеся страны по-прежнему весьма слабо влияют на формулирование глобальных финансовых правил, которые поэтому по-прежнему слабо отвечают их потребностям и возможностям, не говоря уже об их амбициях в сфере развития. |
formulation of concepts and definitions used in data collection that adequately reflect the diversities of women and men in society and capture all aspects of their lives; |
с) формулирование концепций и определений, которые будут использоваться в целях сбора данных, адекватно отражающих различия между женщинами и мужчинами в обществе и охватывающие все аспекты их жизни; |
In view of the 12-month limit set for the formulation of an objection, the time frame set for cases of "disguised reservations" should take into account the fact that the reservation in question had not been submitted as such but as an interpretative declaration. |
Притом что на формулирование возражения отводится 12 месяцев, при установлении сроков в случае «завуалированных оговорок» следует учитывать, что такие оговорки представлены не как оговорки, а как заявления о толковании. |
One positive point that had emerged in regard to women was the establishment of the Headquarters for the Planning and Promoting of Policies relating to Women and the formulation of the National Plans of Action (paras. 88 and 89). |
Положительным фактором является создание штаба по планированию и продвижению политики в отношении женщин и формулирование национальных планов действий (пункты 88 и 89). |
He proposed that the interventions focus on those areas and be made with the view of contributing to the formulation of recommendations and conclusions of the discussions, held during the three-day meeting, and that themes for the 2009 Social Forum be suggested. |
Он предложил уделять основное внимание в выступлениях именно этим областям и стремиться внести вклад в формулирование рекомендаций и выводов по итогам дискуссий, состоявшихся в течение трехдневной сессии, а также высказывать соображения относительно тем для Социального форума 2009 года. |
The statute of the Commission defines "codification of international law" to mean "the more precise formulation and systematization of rules of international law in fields where there already has been extensive State practice, precedent and doctrine". |
В Положении о Комиссии «кодификация международного права» определена как «более точное формулирование и систематизация норм международного права в тех областях, в которых уже имеется обширная государственная практика, прецеденты и доктрины». |