Taking into account the level of methodologies and their complex nature, the formulation of a clear, practical set of guidelines or manual for the application of the SEEA is considered essential and is being called for by a growing number of countries. |
ЗЗ. С учетом уровня методологий и их сложного характера формулирование четкого и применимого на практике набора руководящих принципов или пособия для применения КЭЭУ считается существенно важной задачей, к выполнению которой призывает все большее количество стран. |
Owing to a reduction in the number of publications, some data and analyses will not be generated for Governments to better understand the issues that may affect the development and formulation of their national policies and programmes. |
Из-за сокращения количества публикаций правительства не получат некоторые данные и аналитические материалы, необходимые для более глубокого понимания вопросов, которые могут затронуть разработку и формулирование их национальной политики и программ. |
The reference in square brackets would not be necessary if, as the Special Rapporteur suggests, the above draft guideline is included under section 2.3 of the Guide to Practice, entitled "Late formulation of a reservation". |
Уточнение в квадратных скобках, по всей видимости, не является необходимым, если, как это предлагает сделать Специальный докладчик, вышеприведенный проект руководящего положения будет включен в раздел 2.3 проекта, озаглавленный «Последующее формулирование оговорок». |
They had wondered why a unilateral act could not be confirmed tacitly, since the confirmation of a unilateral act should be governed by the same rules as its formulation. |
Они задавались вопросом о том, почему односторонний акт не может быть подтвержден по умолчанию, поскольку подтверждение одностороннего акта должно регулироваться теми же нормами, что и его формулирование. |
His delegation shared the Special Rapporteur's view that the formulation of the relevant draft guidelines would have more to do with the progressive development of international law than with codification. |
Делегация Венгрии и здесь разделяет мнение Специального докладчика о том, что формулирование норм в данной области связано в большей степени с прогрессивным развитием международного права, чем с кодификацией. |
During the reporting period, all TPNs have completed their launching phase and started activities, such as project formulation and development, project implementation and information dissemination. |
В отчетный период во всех ТПС был завершен стартовый этап и начали осуществляться такие виды деятельности, как формулирование и разработка проектов, осуществление проектов и распространение информации. |
The Chairman said that unless the Commission adopted a definitive wording in a particular instance, the formulation of the titles of articles was generally considered a drafting exercise to be undertaken by the drafting group. |
Председатель говорит, что, если Комиссия в каком-либо конкретном случае не принимает оконча-тельной формулировки, формулирование названий статей, как правило, считается редактированием и осуществляется редакционной группой. |
If the term "formulation of a reservation" was understood as producing an immediate legal effect, it was highly questionable whether representatives to international conferences, for example, should be empowered to perform such an act. |
Если понимать под термином «формулирование оговорки» осуществление непосредственного юридического действия, то является весьма сомнительным, должны ли, например, представители на международных конференциях быть уполномочены на совершение такого акта. |
Concerning chapter VI, the late formulation of reservations to treaties was a relatively new practice developing out of the need of some States or organizations to change certain aspects of their rights and obligations in relation to a convention to which they were parties. |
Если говорить о главе VI, то последующее формулирование оговорок к договорам - это сравнительно новая практика, обусловленная потребностью некоторых государств и организаций изменить определенные аспекты своих прав и обязанностей по той конвенции, участниками которой они являются. |
Although their formulation in writing is not embraced by the term of the definition, it would according to article 23 (1) of the Vienna Convention seem to be an absolute requirement. |
Хотя их формулирование в письменной форме не охватывается их определением, по всей видимости, в соответствии со статьей 23 (1) Венской конвенции это требование носит абсолютный характер. |
In view of the very informal character of the formulation of "simple" interpretative declarations, the problem of communicating them obviously does not arise. |
С учетом весьма неофициального характера, который может приобретать формулирование «простых» заявлений о толковании, проблема уведомления об этих заявлениях, разумеется, не возникает. |
Furthermore, although it seems wise to encourage the giving of reasons, this practice must not become a convenient smokescreen used to justify the formulation of general or vague reservations. |
Хотя, в конечном счете, представляется целесообразным поощрять мотивирование оговорок, это не должно являться удобным прикрытием, позволяющим оправдывать формулирование общих или неясных оговорок. |
OIOS believes that the involvement of substantive divisions and units in budget formulation, preparation of the strategic framework and other administrative matters is beneficial to overall performance, as long as it does not detract from their substantive work. |
УСВН считает, что вовлечение основных отделов и подразделений в формулирование бюджета, подготовку стратегических рамок и другие административные вопросы благоприятно сказывается на всей работе Департамента, если оно не отвлекает внимания от их основной работы. |
The design of national plans and the formulation of national strategies for conservation and environmental protection have been the strongest success areas during these five years. |
Разработка национальных планов и формулирование национальных стратегий сохранения и охраны окружающей среды были успешно осуществлены в течение этих пяти лет. |
The Commission's suggestion that reservations formulated late should be admitted if the treaty did not provide otherwise and there were no objections to their formulation would eliminate the risk of abuse. |
Кроме того, предложение Комиссии принимать последующее формулирование оговорки в том случае, если договор не предусматривает иного и не содержит возражений против такого формулирования, исключило бы риск злоупотреблений. |
It cannot be claimed that the Charter confers on the Security Council exclusive responsibility for the formulation of principles and policies to guide the action of the Organization. |
Нельзя утверждать, что ответственность за формулирование принципов и политики, которых придерживается Организация в своей работе, в Уставе возложена исключительно на Совет Безопасности. |
Under the management system based on orders which was in force earlier, precise formulation of all the obligations in the field of occupational safety and health did not seem necessary, especially since the private sector was only of marginal importance. |
В условиях существовавшей ранее командно-административной системы точное формулирование всех обязательств в области обеспечения здоровых и безопасных условий труда не представлялось необходимым, особенно с учетом того, что доля частного сектора была крайне незначительной. |
The first step for such an initiative may be a diagnostic assessment of current physical and socio-economic circumstances surrounding water, predictions of trends in consumption patterns and the formulation of feasible solutions. |
Первым шагом в рамках этой инициативы могла бы стать аналитическая оценка нынешних физических и социально-экономических условий, связанных с водными ресурсами, прогнозирование тенденций, касающихся моделей потребления, и формулирование вариантов возможных решений. |
He endorsed the proposals by the Secretary-General (A/52/308) calling for the elaboration and formulation of general principles and criteria for objectively evaluating the impact of sanctions on third States. |
Оратор также поддерживает предложения Генерального секретаря (А/52/308), направленные на разработку и формулирование общих принципов и критериев, которые позволят объективно оценить последствия санкций в третьих странах. |
It would require that the formulation and the conduct of economic policies and programmes be geared towards ensuring a fair and just distribution of the "fruits" of the development process between competing regions, population segments and individuals. |
Оно предполагает, что формулирование и осуществление экономической политики и программ должны быть направлены на обеспечение честного и справедливого распределения "выгод", извлекаемых из процесса развития, между конкурирующими регионами, слоями населения и отдельными лицами. |
Singapore shared the Commission's view that the late formulation of limitations on the application of the treaty should not be encouraged, and that there might be legitimate reasons why a State might wish to modify an earlier reservation. |
Сингапур разделяет мнение Комиссии о том, что последующее формулирование ограничений в отношении применения договора не следует поощрять и что могут существовать законные причины, по которым государство может пожелать модифицировать свою ранее сформулированную оговорку. |
The Guidelines on Technical Cooperation Programmes and Projects indicate some differences, e.g. in documentation, however the major overall processes (i.e. identification, formulation, review and approval, implementation, monitoring) follow similar sub-processes and steps. |
В Руководящих принципах разработки программ и проектов по техническому сотрудничеству указан ряд различий, например в документации, однако в целом большинство процессов (т.е. выявление, формулирование, рассмотрение и утверждение, осуществление, мониторинг) состоят из одинаковых подпроцессов и этапов. |
That balance was reflected in article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, which set conditions for the permissibility of reservations and limited their formulation to the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession to a treaty. |
Это требование отражается в статье 19 Венской конвенции о праве международных договоров, в которой определяются условия материальной действительности оговорок и их формулирование ограничивается моментами подписания, ратификации, принятия, утверждения договора или присоединения к нему. |
That dialogue should be as inclusive as possible in order to prevent the formulation of reservations that were incompatible with international law and to ensure that a State or international organization which tacitly accepted a reservation did so knowingly. |
Этот диалог должен охватывать как можно большее число участников, с тем чтобы предотвратить формулирование оговорок, не совместимых с международным правом, и гарантировать, что государство или международная организация, которые негласно принимают какую-либо оговорку, поступают при этом осознанно. |
His delegation was also unconvinced of the need for a model status-of-forces agreement for purposes of humanitarian relief operations and shared the Special Rapporteur's view that the formulation of such an instrument would exceed the scope of the topic as originally envisaged. |
К тому же делегация не убеждена в необходимости типового соглашения о статусе вооруженных сил для целей операций по оказанию гуманитарной помощи и разделяет мнение Специального докладчика о том, что формулирование подобного инструмента превысит изначально предусмотренный предметный охват темы. |