Английский - русский
Перевод слова Formulating
Вариант перевода Формулирования

Примеры в контексте "Formulating - Формулирования"

Примеры: Formulating - Формулирования
The Ministry of National Defence is responsible for formulating, coordinating, implementing and assessing national defence policies and for running affairs pertaining to the armed forces. Что же касается формулирования, координации, реализации и оценки политики, имеющей отношение к национальной обороне, а также ведания делами вооруженных сил, то этими вопросами занимается министерство национальной обороны.
It is also worth indicating that numerous speakers stressed the inconvenience of formulating general and predetermined conclusions on biofuel production without considering that its nature and characteristics vary from country to country. Следует также отметить, что многие выступавшие подчеркивали нежелательность формулирования общих и предопределенных выводов, касающихся производства биотоплива, без учета того, что его характер и особенности в каждой стране различны.
In line with the common UNDG approach, the emphasis is on strengthening national capacities by facilitating capacity assessments and formulating capacity development strategies intended to strengthen country aid management and implementation. В соответствии с общими принципами ГООНВР упор делается на укрепление национальных возможностей посредством упрощения оценки потенциала и формулирования стратегии развития потенциала, предназначенной для укрепления системы распределения и осуществления помощи в стране.
As that view appeared to be shared by a majority of States which had submitted replies to the questionnaire on the issue, the Commission should consider very carefully the feasibility of formulating draft articles on oil and gas. В связи с тем, что данного мнения придерживается большинство государств, которые представили ответы на вопросы, включенные в вопросник по этой проблеме, Комиссии следует очень тщательно рассмотреть целесообразность формулирования проектов статей по нефти и газу.
The circular also serves to remind all schools that, in formulating and revising their school policies, they should observe the principles of equal opportunities and avoid any form of discrimination. Циркуляр напоминает также школам о том, что в процессе формулирования и пересмотра школьной политики им следует соблюдать принцип равных возможностей и не допускать никаких проявлений дискриминации по расовому признаку.
There needs to be an expedited process for revisions of project proposals, while keeping the process of formulating and executing project proposals flexible and simple. Необходимо внедрить ускоренный процесс внесения поправок в предложения по проектам, одновременно сохранив гибкость и простоту процесса формулирования и исполнения предложений по проектам.
Nevertheless, her delegation was not fully in agreement with the proposal put forward in draft guideline 2.9.4 that there should be no time limit for formulating a reclassification. Вместе с тем ее делегация не в полной мере согласна с предложением, выдвинутым в проекте руководящего положения 2.9.4, в соответствии с которым временных ограничений для формулирования перереклассификации не существует.
In his report, the Special Rapporteur had continued the process of formulating questions addressed both to States and to members of the Commission on the central aspects of the topic, in particular whether the obligation to extradite or prosecute existed under customary international law. В своем докладе Специальный докладчик продолжил процесс формулирования вопросов, обращенных как к государствам, так и к членам Комиссии и касающихся центральных аспектов этой темы, в частности о наличии по международному обычному праву обязательства выдавать или осуществлять преследование.
The reservation to article 20 had been entered because of the difficulty in formulating a ban on propaganda for war that excluded grave breaches of freedom of expression. Оговорка в отношении статьи 20 была принята в связи со сложностью формулирования запрета пропаганды войны, исключающего серьезные нарушения права на свободу выражения мнений.
Some inconsistency between certain language versions and the English version of the text was noted, in particular as regards the reference to the feasibility of formulating a description of the subject matter of the procurement. Было отмечено некоторое несоответствие вариантов на определенных языках и английского варианта этого текста, в частности в отношении ссылки на практическую возможность формулирования описания объекта закупок.
The meeting was the first to be held in the region at which the priorities of Asia and the Pacific were considered in the process of formulating sustainable development goals. На этом мероприятии впервые в регионе были рассмотрены приоритетные задачи стран Азиатско-Тихоокеанского региона в процессе формулирования целей в области устойчивого развития.
Moreover, if the author had the option of revealing its intention at any time, it would be less inclined to do so, as it should, at the time of formulating the reservation. Более того, если автор может, по своему усмотрению, в любое время объявить о своем намерении, он будет в меньшей, чем следовало, степени склонен это сделать во время формулирования оговорки.
The representative of one State expressed the view that the guidelines were comprehensive and adequate for the purpose of formulating national criminal justice responses regarding trafficking in cultural property and that that State was taking steps to adopt legislation in that regard. Представитель одного государства высказал мнение, что руководящие принципы носят всеобъемлющий и надлежащий характер для цели формулирования национальных мер в области уголовного правосудия в отношении незаконного оборота культурных ценностей и что это государство предпринимает шаги для принятия соответствующего законодательства.
Mr. Reinisch (Austria), referring first to the topic "Identification of customary international law", said that his delegation supported the Commission's aim to clarify issues relating to that source of public international law by formulating conclusions with commentaries. Г-н Райниш (Австрия), обращаясь сначала к теме "Выявление норм международного обычного права", говорит, что его делегация поддерживает избранный Комиссией подход, заключающийся в прояснении вопросов, касающихся данного источника международного публичного права, посредством формулирования выводов с комментариями.
To meet these expectations, the Inter-ministerial Committee on Urban Affairs (CIV) on 18 February 2011 asked the Minister of Urban Development to study needs, modes of operation and the necessary funding with a view to formulating proposals for a second phase of the programme. Чтобы это реализовать на практике, Межведомственный комитет по делам городов (МКГ) на своем совещании от 18 февраля 2011 года поручил министру по делам городского хозяйства изучить соответствующие потребности, направления действий и вопросы, связанные с финансированием, в целях формулирования предложений по второй стадии НПГО.
However, that guideline concerns the procedure for formulating the required intention and not its effects; it therefore seemed useful to reiterate that principle in the part of the Guide to Practice dealing with the legal effect of objections. Между тем это руководящее положение касается процедуры формулирования требуемого намерения, а не его последствий; представлялось целесообразным напомнить этот принцип в части Руководства по практике, касающейся юридических последствий возражений.
While the Panel emphasized that its findings in no way prevent Mexico from pursuing development objectives, this case nonetheless points to the difficulty in formulating commitments in a manner that truly safeguards development options. Хотя третейская группа подчеркнула, что ее заключение никоим образом не препятствует Мексике в достижении ее целей развития, тем не менее данное дело свидетельствует о трудности формулирования обязательств таким образом, чтобы действительно гарантировать возможность реализации вариантов в интересах достижения целей развития.
States should therefore ensure that the practice of formulating late reservations remained limited to cases in which the late formulation represented a reasonable alternative to the practice of denunciation of the treaty, followed by a new ratification accompanied by a new reservation. Государствам следует принять меры к тому, чтобы практика последующего формулирования оговорок по-прежнему ограничивалась лишь теми случаями, в которых последующее формулирование представляется разумной альтернативой практике денонсирования договора с последующей новой ратификацией и формулированием новых оговорок.
In addition to the persons referred to in draft principle 3, paragraph 1, there might be other persons who could act on behalf of the State and bind it by formulating a unilateral declaration. Помимо лиц, упомянутых в пункте 1 проекта принципа 3, должны существовать и другие лица, которые могут действовать от имени государства и принимать от его имени обязательства путем формулирования одностороннего заявления.
In view of this, a working group whose members included indigenous women was recently established within the National Institute for Women for the purpose of formulating actions to be taken in various areas and ensuring that the needs of indigenous women were taken into account. С учетом этого обстоятельства недавно в ИНАМУ была учреждена рабочая группа, включающая коренных женщин, с целью формулирования мер, которые должны стимулировать участие коренных женщин в различных сферах общественной жизни и обеспечивать уделение этой категории населения соответствующего внимания.
Rather than formulating a regime for which the regulated subject is linked to the flight of the object or the place in which it travels, it is better to consider the object as such in terms of its purpose and function. Вместо формулирования режима, устанавливающего связь регулируемого субъекта с полетом объекта или с пространством, в котором он перемещается, предпочтительнее рассматривать объект как таковой, исходя из его назначения и функций.
It seems preferable, therefore, to begin by describing the procedure for formulating objections - which presupposes active conduct with regard to the reservation on the part of the other contracting parties - before tackling acceptances, which are generally reflected in the parties' silence. Представляется предпочтительным вначале описать процедуру формулирования возражений, которая предполагает активную позицию в отношении оговорки со стороны договаривающихся сторон, а затем уже переходить к вопросу о принятии, которое, как правило, выражается в отсутствии возражений.
To prepare the thematic discussion, the Committee established a working group among its members entrusted with the task of formulating an outline identifying the main issues to be raised during the discussion of the topic. В целях подготовки к тематическому обсуждению Комитет создал рабочую группу в составе своих членов и поручил ей задачу формулирования плана, включающего в себя основные вопросы, которые должны быть подняты в ходе обсуждения данной темы.
The opportunity for this contribution has been given by the invitation made to the Commission on Human Settlements to contribute to the preparatory work of the Conference by formulating substantive topics for the Conference's future plan of action and draft guidelines for country-level preparations. Возможность подготовить настоящий документ была предоставлена благодаря тому, что Комиссии по населенным пунктам было предложено внести вклад в работу по подготовке Конференции путем формулирования основных тем будущего Плана действий Конференции и проекта руководящих принципов для подготовительных мероприятий на уровне стран.
We support the elaboration of an international convention on the safety of radioactive waste management, once the ongoing process of formulating waste management safety fundamentals has resulted in a broad international agreement. Мы поддерживаем разработку международной конвенции по безопасному обращению с радиоактивными отходами, поскольку проходящий процесс формулирования основных принципов обращения с радиоактивными отходами привел к достижению широкого международного согласия.