The prevalent practice of formulating development projects largely within the context of each individual agency's mandate or area of expertise fails to maximize resource and project impacts. |
Существующая практика формулирования проектов в области развития в основном в контексте мандата каждого отдельного учреждения или сферы компетенции не выводит на максимальный уровень объем ресурсов и результативность проектов. |
The Secretary-General also states that in formulating the proposals, programme activities and their associated resources were scrutinized. |
Генеральный секретарь отмечает также, что в процессе формулирования настоящих предложений была скрупулезно проанализирована программная деятельность и связанные с ней ресурсы. |
Women participated directly in drafting the amendment through their membership in Parliament and on the preparatory committees tasked with formulating constitutional articles. |
Женщины приняли непосредственное участие в разработке этой поправки благодаря своему членству в парламенте, и на подготовительные комитеты возложена задача формулирования соответствующих конституционных статей. |
In formulating sustainable development goals and the development agenda beyond 2015, priority should be given to investing in institutions, infrastructure and people. |
В процессе формулирования целей устойчивого развития и повестки дня в области развития на период после 2015 года первоочередное внимание следует уделить инвестированию в учреждения, инфраструктуру и людей. |
Advisory and training services will be provided to the Government and the private sector to upgrade their capabilities in formulating industrial development strategies. |
Правительствам и частному сектору будут оказываться консультативные услуги и услуги в области подготовки кадров, с тем чтобы расширить их возможности в области формулирования стратегий промышленного развития. |
The Vienna Conference preserved the structure and general outlines of the draft, while further broadening the possibility of formulating reservations and lessening the effects of objections. |
Венская конференция сохранила структуру и основные идеи проекта, расширив вместе с тем возможности формулирования оговорок и уменьшив последствия возражений. |
Meeting these challenges would require the full participation and cooperation of the international community at every stage of the mission - from formulating mandates to devising exit strategies for peacekeeping operations. |
Выполнение этих задач потребует полного участия и сотрудничества со стороны международного сообщества на всех этапах миссии - от формулирования мандата до разработки стратегии ухода для миротворческих операций. |
We are convinced that such a major undertaking requires prior endorsement by Member States of the modalities for formulating the next budget so that it follows the agreed format. |
Мы убеждены в том, что такое крупное предприятие требует предварительного одобрения государствами-членами моделей формулирования следующего бюджета, с тем чтобы он соответствовал согласованному формату. |
The procedure for formulating them should therefore be brought into line with that for reservations. |
Поэтому процедура их формулирования должна быть ориентирована на процедуру формулирования оговорок. |
In parallel to the preparation of CROs, countries should explore the existence of relevant international standards to be considered for reference in formulating CROs. |
Параллельно с подготовкой ОЦР странам следует изучить вопрос о наличии соответствующих международных стандартов, которые могли бы рассматриваться в качестве эталона для формулирования ОЦР. |
It was noted that the distinction between "major" and "minor" objections would have consequences for the time period for formulating an objection. |
Было отмечено, что различие между "серьезными" и "незначительными" возражениями может иметь последствия для сроков формулирования возражения. |
In the context of formulating objections, the term "freedom" should be replaced with the term "right". |
В контексте формулирования возражений термин "способность" следует заменить словом "право". |
In introducing the note, the representative of the Secretariat emphasized that the document was meant to initiate discussion on the subject with the aim of formulating guidelines to limit meeting duration. |
Представляя записку, представитель Секретариата подчеркнул, что целью документа было инициировать обсуждение этого вопроса на предмет формулирования руководящих принципов для ограничения продолжительности заседаний. |
We therefore appreciate the assistance that the Committee provides to States indirectly, through its expert groups, in formulating and adopting national legislation to that end. |
Поэтому мы признательны за помощь, которую Комитет предоставляет государствам косвенно, через свои группы экспертов, для формулирования и принятия национального законодательства в этой связи. |
The Panel began the process of formulating guidelines for reasons review by reviewing a sample of the "reasons statements" and supporting documentation submitted by claimants. |
Группа начала процесс формулирования руководящих принципов по рассмотрению причин, изучив выборочную подборку "объяснительных записок" и подтверждающей документации, представленных заявителями. |
The Working Group did not accept that suggestion, however, in view of the difficulty of formulating a universally acceptable definition of the intended subject matter. |
Тем не менее Рабочая группа не согласилась с этим предложением с учетом трудности формулирования универсально приемлемого определения предполагаемого предмета рассмотрения. |
Thus, by evaluating the results presented and formulating empirically based measures, where necessary with other stakeholders, more viable and fair crime prevention and criminal justice policies could be advanced. |
Таким образом, путем оценки представленных результатов и формулирования на основе практического опыта мер, где это целесообразно, совместно с другими заинтересованными сторонами, можно будет выдвинуть более действенные и объективные меры политики в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
(c) The Authority is responsible of Coordinating an inter-ministerial team aimed at formulating and advancing economic development initiatives. |
с) Управление отвечает за координацию работы межведомственной группы с целью формулирования и осуществления инициатив по экономическому развитию. |
The territorial Government had also embarked on the process of formulating policies and incentives to encourage businesses in the tourism sector to adopt more environmentally friendly practices. |
Правительство территории также начало процесс формулирования политики и разработки стимулов для того, чтобы побудить предприятия сектора туризма использовать более экологически благоприятные методы деятельности. |
With regard to formulating a standard on confidentiality, reference was made to the International Law Association report on "Confidentiality in International Commercial Arbitration". |
В отношении формулирования стандарта о конфиденциальности была сделана ссылка на доклад Ассоциации международного права, озаглавленный "Конфиденциальность в международном торговом арбитраже". |
For example, what is the benefit of formulating a new human right to a healthy environment? |
Например, каковы преимущества формулирования нового права на здоровую окружающую среду? |
This implies a duty to refrain from formulating, adopting, funding and implementing policies and programmes which directly or indirectly contravene the enjoyment of human rights. |
Это подразумевает обязанность воздерживаться от формулирования, принятия, финансирования и проведения в жизнь политики и программ, которые прямо или косвенно противоречат интересам осуществления прав человека. |
Capacities in formulating ageing-related policies are developed through the Road Maps for Mainstreaming Ageing, a practical project that aims to provide guidance to countries in need. |
Потенциал формулирования политики по проблемам старения развивался при помощи "дорожных карт по актуализации проблем старения" - практического проекта, направленного на разработку руководящих принципов для тех стран, которые в них нуждаются. |
They started with self-reflection exercises by national stakeholders that described the changes in the "endogenous" processes for formulating and managing national development strategies in the four countries. |
Они начинались с проведения национальными заинтересованными сторонами самоанализа, в котором описывались изменения в «эндогенных» процессах формулирования национальных стратегий развития и управления ими в четырех странах. |
In formulating these proposals, programme activities and their associated resources have been critically scrutinized in order to focus on expected accomplishments and resources realigned accordingly. |
З. В процессе формулирования настоящих предложений была скрупулезно проанализирована программная деятельность и связанные с ней ресурсы в целях сосредоточения внимания на обеспечении надлежащей увязки ожидаемых достижений с требующимися для их реализации ресурсами. |