| The prevalent practice of formulating development projects largely within the context of each individual agency's mandate or area of expertise fails to maximize resource and project impacts. | Существующая практика формулирования проектов в области развития в основном в контексте мандата каждого отдельного учреждения или сферы компетенции не выводит на максимальный уровень объем ресурсов и результативность проектов. | 
| The Secretary-General also states that in formulating the proposals, programme activities and their associated resources were scrutinized. | Генеральный секретарь отмечает также, что в процессе формулирования настоящих предложений была скрупулезно проанализирована программная деятельность и связанные с ней ресурсы. | 
| Women participated directly in drafting the amendment through their membership in Parliament and on the preparatory committees tasked with formulating constitutional articles. | Женщины приняли непосредственное участие в разработке этой поправки благодаря своему членству в парламенте, и на подготовительные комитеты возложена задача формулирования соответствующих конституционных статей. | 
| In formulating sustainable development goals and the development agenda beyond 2015, priority should be given to investing in institutions, infrastructure and people. | В процессе формулирования целей устойчивого развития и повестки дня в области развития на период после 2015 года первоочередное внимание следует уделить инвестированию в учреждения, инфраструктуру и людей. | 
| Advisory and training services will be provided to the Government and the private sector to upgrade their capabilities in formulating industrial development strategies. | Правительствам и частному сектору будут оказываться консультативные услуги и услуги в области подготовки кадров, с тем чтобы расширить их возможности в области формулирования стратегий промышленного развития. | 
| The Vienna Conference preserved the structure and general outlines of the draft, while further broadening the possibility of formulating reservations and lessening the effects of objections. | Венская конференция сохранила структуру и основные идеи проекта, расширив вместе с тем возможности формулирования оговорок и уменьшив последствия возражений. | 
| Meeting these challenges would require the full participation and cooperation of the international community at every stage of the mission - from formulating mandates to devising exit strategies for peacekeeping operations. | Выполнение этих задач потребует полного участия и сотрудничества со стороны международного сообщества на всех этапах миссии - от формулирования мандата до разработки стратегии ухода для миротворческих операций. | 
| We are convinced that such a major undertaking requires prior endorsement by Member States of the modalities for formulating the next budget so that it follows the agreed format. | Мы убеждены в том, что такое крупное предприятие требует предварительного одобрения государствами-членами моделей формулирования следующего бюджета, с тем чтобы он соответствовал согласованному формату. | 
| The procedure for formulating them should therefore be brought into line with that for reservations. | Поэтому процедура их формулирования должна быть ориентирована на процедуру формулирования оговорок. | 
| In parallel to the preparation of CROs, countries should explore the existence of relevant international standards to be considered for reference in formulating CROs. | Параллельно с подготовкой ОЦР странам следует изучить вопрос о наличии соответствующих международных стандартов, которые могли бы рассматриваться в качестве эталона для формулирования ОЦР. | 
| It was noted that the distinction between "major" and "minor" objections would have consequences for the time period for formulating an objection. | Было отмечено, что различие между "серьезными" и "незначительными" возражениями может иметь последствия для сроков формулирования возражения. | 
| In the context of formulating objections, the term "freedom" should be replaced with the term "right". | В контексте формулирования возражений термин "способность" следует заменить словом "право". | 
| In introducing the note, the representative of the Secretariat emphasized that the document was meant to initiate discussion on the subject with the aim of formulating guidelines to limit meeting duration. | Представляя записку, представитель Секретариата подчеркнул, что целью документа было инициировать обсуждение этого вопроса на предмет формулирования руководящих принципов для ограничения продолжительности заседаний. | 
| We therefore appreciate the assistance that the Committee provides to States indirectly, through its expert groups, in formulating and adopting national legislation to that end. | Поэтому мы признательны за помощь, которую Комитет предоставляет государствам косвенно, через свои группы экспертов, для формулирования и принятия национального законодательства в этой связи. | 
| The Panel began the process of formulating guidelines for reasons review by reviewing a sample of the "reasons statements" and supporting documentation submitted by claimants. | Группа начала процесс формулирования руководящих принципов по рассмотрению причин, изучив выборочную подборку "объяснительных записок" и подтверждающей документации, представленных заявителями. | 
| The Working Group did not accept that suggestion, however, in view of the difficulty of formulating a universally acceptable definition of the intended subject matter. | Тем не менее Рабочая группа не согласилась с этим предложением с учетом трудности формулирования универсально приемлемого определения предполагаемого предмета рассмотрения. | 
| Thus, by evaluating the results presented and formulating empirically based measures, where necessary with other stakeholders, more viable and fair crime prevention and criminal justice policies could be advanced. | Таким образом, путем оценки представленных результатов и формулирования на основе практического опыта мер, где это целесообразно, совместно с другими заинтересованными сторонами, можно будет выдвинуть более действенные и объективные меры политики в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. | 
| (c) The Authority is responsible of Coordinating an inter-ministerial team aimed at formulating and advancing economic development initiatives. | с) Управление отвечает за координацию работы межведомственной группы с целью формулирования и осуществления инициатив по экономическому развитию. | 
| The territorial Government had also embarked on the process of formulating policies and incentives to encourage businesses in the tourism sector to adopt more environmentally friendly practices. | Правительство территории также начало процесс формулирования политики и разработки стимулов для того, чтобы побудить предприятия сектора туризма использовать более экологически благоприятные методы деятельности. | 
| With regard to formulating a standard on confidentiality, reference was made to the International Law Association report on "Confidentiality in International Commercial Arbitration". | В отношении формулирования стандарта о конфиденциальности была сделана ссылка на доклад Ассоциации международного права, озаглавленный "Конфиденциальность в международном торговом арбитраже". | 
| For example, what is the benefit of formulating a new human right to a healthy environment? | Например, каковы преимущества формулирования нового права на здоровую окружающую среду? | 
| This implies a duty to refrain from formulating, adopting, funding and implementing policies and programmes which directly or indirectly contravene the enjoyment of human rights. | Это подразумевает обязанность воздерживаться от формулирования, принятия, финансирования и проведения в жизнь политики и программ, которые прямо или косвенно противоречат интересам осуществления прав человека. | 
| Capacities in formulating ageing-related policies are developed through the Road Maps for Mainstreaming Ageing, a practical project that aims to provide guidance to countries in need. | Потенциал формулирования политики по проблемам старения развивался при помощи "дорожных карт по актуализации проблем старения" - практического проекта, направленного на разработку руководящих принципов для тех стран, которые в них нуждаются. | 
| They started with self-reflection exercises by national stakeholders that described the changes in the "endogenous" processes for formulating and managing national development strategies in the four countries. | Они начинались с проведения национальными заинтересованными сторонами самоанализа, в котором описывались изменения в «эндогенных» процессах формулирования национальных стратегий развития и управления ими в четырех странах. | 
| In formulating these proposals, programme activities and their associated resources have been critically scrutinized in order to focus on expected accomplishments and resources realigned accordingly. | З. В процессе формулирования настоящих предложений была скрупулезно проанализирована программная деятельность и связанные с ней ресурсы в целях сосредоточения внимания на обеспечении надлежащей увязки ожидаемых достижений с требующимися для их реализации ресурсами. |