| This remains the most important international document for formulating and realizing policy for equality of rights for women and men. | Эта Конвенция по-прежнему является наиболее важным международным документом для формулирования и реализации политики обеспечения равноправия между женщинами и мужчинами. | 
| The ongoing process of formulating the sustainable development goals offers a unique opportunity to focus on the problems facing the least developed countries in relation to environment and climate change. | Текущий процесс формулирования целей в области устойчивого развития представляет уникальную возможность сосредоточиться на проблематике наименее развитых стран в контексте экологии и изменения климата. | 
| The author of an invalid reservation knowingly took a risk by formulating an impermissible reservation. | Автор недействительной оговорки сознательно идет на риск формулирования недопустимой оговорки. | 
| The Guide should give greater emphasis to the need for discipline on the part of States with respect to formulating reservations and should discourage such practices. | Руководство должно сделать более существенный акцент на соблюдении дисциплины со стороны государств в отношении формулирования оговорок и не поощрять такую практику. | 
| Partnerships would also be required to establish further development frameworks for formulating effective sustainable ocean policy, managing exclusive economic zones, implementing coastal management and building capacities in these areas. | Партнерства также требовались бы для выработки дальнейших рамок развития в целях формулирования эффективной, устойчивой морской политики, управления исключительными экономическими зонами, управления прибрежными районами и наращивания потенциала в этих сферах. | 
| The submission contained several concrete proposals for revising the draft sub-criteria, formulating new sub-criteria, and revising and/or proposing indicators. | В представлении содержится несколько конкретных предложений в отношении корректировки проекта подкритериев, формулирования новых подкритериев, а также корректировки индикаторов и/или внесения предложений по ним. | 
| The group met to discuss and confirm the structural framework for formulating and distributing tasks before and after receiving all the relevant information from the above-mentioned entities and institutions. | Члены группы собирались до и после получения всей необходимой информации из указанных организаций и учреждений для обсуждения и утверждения структурной основы с целью формулирования и распределения стоящих перед ней задач. | 
| The note highlighted the importance of enhancing the entrepreneurship ecosystem for youth and of formulating a youth entrepreneurship strategy at a national level. | В записке отмечается важность улучшения условий для молодежного предпринимательства и формулирования стратегии молодежного предпринимательства на национальном уровне. | 
| The secretariat plans to work with governments and industry to explore effective measures, including the development of guidelines, for formulating national logistics policy and promoting inter-ministerial coordination. | Секретариат планирует сотрудничать с правительствами и промышленностью с целью изучения эффективных мер, в том числе разработки руководящих указаний для формулирования национальной политики в области логистики и содействия координации работы различных министерств. | 
| The topic "Reservations to treaties" was complex and required very thorough consideration; formulating final conclusions and detailed comments would require more time. | Тема "Оговорки к международным договорам" является сложной и требует очень тщательного рассмотрения; для формулирования окончательных выводов и подробных комментариев будет необходимо больше времени. | 
| It was stated that the Vienna Convention on the Law of Treaties failed to regulate the consequence of a State or an international organization formulating a "prohibited" reservation. | Было указано, что Венская конвенция о праве международных договоров не регулирует последствия формулирования государством или международной организацией «запрещенной» оговорки. | 
| It was also suggested that General Assembly resolution 49/75 K of 15 December 1994 could serve as a model for formulating the request for an advisory opinion. | Было также высказано мнение о том, что резолюция 49/75 K Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 1994 года могла бы служить типовой моделью для формулирования просьбы о представлении консультативного заключения. | 
| In this respect, the private sector must be involved in the process of formulating, following up and evaluating development policies and programmes. | В этом отношении частный сектор должен быть вовлечен в процесс формулирования, выполнения и оценки политики и программ развития. | 
| to identify additional support required to continue formulating quality projects | для определения дополнительной поддержки, требующейся для продолжения формулирования качественных проектов | 
| Most Governments of developing countries have stressed that national execution has strengthened capacity-building, especially in designing and formulating programmes and projects, as well as assembling and managing different inputs. | Большинство правительств развивающихся стран подчеркнули, что национальное исполнение укрепило деятельность по созданию потенциала, особенно в том, что касается разработки и формулирования программ и проектов, а также возможности организации различных мероприятий и управления их осуществлением. | 
| In the last two years, UNDP has led the process of formulating a harmonized set of guidelines on monitoring and evaluation for JCGP agencies. | В последние два года ПРООН направляла процесс формулирования согласованного комплекта руководящих принципов в отношении контроля и оценки для учреждений, входящих в ОКГП. | 
| The Protocol on heavy metals stated that an effects-based approach should integrate information for formulating future optimized control strategies taking account of economic and technological factors (art.). | В Протоколе по тяжелым металлам указывается, что основанный на воздействии подход должен охватывать соответствующую информацию для целей формулирования будущих стратегий оптимизированного ограничения с учетом экономических и технологических факторов (статья 6). | 
| The UNDP fifth-cycle country programme has recently been extended for two additional years owing to the absence of a stable institutional framework for formulating a new programme. | Страновая программа ПРООН в рамках пятого цикла была недавно продлена еще на два года по причине отсутствия стабильных институциональных рамок для формулирования новой программы. | 
| can communicate effectively to the user by formulating realistic recommendations in a concise and logical fashion; and, | могут эффективно доводить нужную информацию до пользователя путем формулирования реалистичных рекомендаций в лаконичной и логичной форме; и | 
| It was observed that reservations were a formal and legitimate means of formulating a State's consent to be bound by a treaty forming an integral part thereof. | Отмечалось, что оговорки являются формальным и законным средством формулирования согласия государства быть связанным договором и являются его неотъемлемой частью. | 
| Portugal has sought to fulfil the commitments of Rio by formulating concrete goals and objectives aimed at sustainable development by the end of the century. | Португалия стремится выполнить взятые в Рио обязательства посредством формулирования конкретных целей и задач, достижение и выполнение которых направлены на устойчивое развитие до конца текущего столетия. | 
| Recently a first step has been taken within the European Union in harmonising enforcement and compliance by formulating minimum criteria for environmental inspections in the member States. | Недавно в рамках Европейского союза был сделан первый шаг по согласованию механизмов применения и соблюдения путем формулирования минимальных критериев для экологических инспекций в государствах-членах. | 
| This is required at the community level, but also at the governmental level, from formulating polices to planning and implementing interventions. | Это требуется на уровне общин, но необходимо и на уровне правительства от формулирования политики до планирования и проведения в жизнь запланированных мер. | 
| Chapter II will be devoted to the procedure for formulating acceptances of reservations and chapter III to the formulation of objections. | Вторая глава посвящена процедуре формулирования принятия оговорок, а третья - процедуре формулирования возражений. | 
| Country missions, therefore, cannot be the only means of focusing on the conditions of internally displaced persons and formulating recommendations for improved response. | Поэтому поездки в страны не могут быть единственным средством привлечения внимания к условиям жизни внутренних перемещенных лиц и формулирования рекомендаций для повышения эффективности ответных мер. |