| This could be addressed by formulating more targeted questions eliciting more accurate replies. | Эту проблему следует решать путем формулирования более целенаправленных вопросов, требующих более точных ответов. | 
| Unilateral acts created the basis for international obligations and might serve as a starting point for formulating new norms of international law. | Односторонние акты создают основу для международных обязательств и могут служить отправной точкой для формулирования новых норм международного права. | 
| Turning to another issue, the Special Rapporteur discussed the process of formulating reservations at the internal level. | Говоря о другой проблеме, Специальный докладчик сослался на процесс формулирования оговорок на национальном уровне. | 
| It also assessed the suitability of the economic and financial data for analysing and formulating economic policies. | Она также провела оценку надежности экономических и финансовых данных для анализа и формулирования экономической политики. | 
| Their initiative in formulating the Cotonou Strategy for the further implementation of the Brussels Programme of Action was also noteworthy. | Также заслуживает упоминания инициатива, касающаяся формулирования Стратегии Котону по дальнейшему осуществлению Брюссельской программы действий. | 
| Moreover, a judicial body may be called upon to intervene in the internal procedure for formulating reservations. | Кроме того, может случиться так, во внутреннюю процедуру формулирования оговорок может потребоваться вмешательство юрисдикционного органа. | 
| It recommends that the sequence of steps involved in formulating and adopting new standards should be as follows. | Она рекомендует следующую последовательность мер в отношении формулирования и принятия новых стандартов. | 
| A partial objection could undermine the purpose of the reservation, which the reserving State had surely had serious reasons for formulating. | Частичное возражение способно подорвать цель оговорки, для формулирования которой у сделавшего оговорку государства, безусловно, имелись серьезные основания. | 
| The option of formulating reservations is an element that is likely to promote more widespread acceptance of international treaties. | Возможность формулирования оговорок является тем элементом, который позволяет достичь более общего принятия международных договоров. | 
| In each country, it has become a part of the process of formulating political decisions in the field of planning. | Это стало частью процесса формулирования политических решений и вопросов планирования в каждой стране. | 
| Only by reflecting deeply and formulating relevant countermeasures can we avoid similar tragedies in the future. | Только на основе глубокого осмысления и формулирования соответствующих контрмер мы можем избежать аналогичных трагедий в будущем. | 
| Therefore it is advisable for us to address this issue at the stage of formulating a final package of reforms. | Поэтому желательно рассмотреть этот вопрос на этапе формулирования окончательного пакета реформ. | 
| The Council must also hear the views of those States in public meetings before formulating its resolutions. | Совет также должен заслушивать мнения этих государств на открытых заседаниях до формулирования своих резолюций. | 
| In paragraph 8 of the report, the Special Rapporteur laid down a general framework for formulating draft articles. | В пункте 8 доклада Специальный докладчик предложил общие рамки для формулирования проектов статей. | 
| During the second reading of the draft guidelines, moreover, the Commission should restrict the possibility of formulating a late reservation. | В связи со вторым чтением проектов руководящих положений Комиссии следует в конечном счете ограничить возможность последующего формулирования оговорки. | 
| He agreed with the Commission that international law did not impose any specific rule with regard to the internal procedure for formulating reservations. | Кроме того, оратор выражает согласие с мнением КМП о том, что международное право не предусматривает конкретных норм в отношении внутренней процедуры формулирования оговорок. | 
| The most important information at the stage of formulating concluding observations was the State party's input. | На этапе формулирования заключительных замечаний самой важной информацией является та, которую представляет государство-участник. | 
| As such, it was stressed that child participation should be promoted as a mandatory component of informing and formulating decisions. | В этой связи была подчеркнута необходимость поощрять обязательное участие детей в процессах разработки и формулирования решений. | 
| The main contribution of this programme is to provide a strong analytical foundation for the process of formulating, implementing and monitoring industrial strategies and policies. | Главная цель настоящей программы заключается в обеспечении надежной аналитической основы для формулирования, реализации и мониторинга промышленных стратегий и политики. | 
| Various social entities and institutions were involved in identifying the needs and designing and formulating the public policy, using different methodologies. | Для определения потребностей, а также разработки и формулирования государственной политики, касающейся различных социальных и институциональных субъектов, применялись различные методологии. | 
| Her delegation therefore suggested that the Commission should refrain from formulating guidelines on reservations in the context of State succession. | Делегация Нидерландов предлагает Комиссии воздержаться от формулирования руководящих положений об оговорках в контексте правопреемства государств. | 
| The group met to establish a structural framework for formulating and distributing tasks after receiving all information from the above-mentioned entities. | Группа провела совещание, на котором определила структурные рамки для формулирования и распределения задач после получения всей информации от выше указанных образований. | 
| Rather, it aims to catalyse country-level action by providing Governments and key partners with the main elements for formulating responses. | Скорее цель программы - ускорить темпы осуществляемой в странах работы, предоставляя правительствам и ключевым партнерам основные компоненты для формулирования мер реагирования. | 
| That was not to diminish the importance of formulating reservations in a clear and well-defined manner that allowed their precise scope to be determined. | Однако это не умаляет важности четкого и конкретного формулирования оговорок, позволяющего точно определить сферу их действия. | 
| Several delegations underlined the fact that comprehensive guidelines would discourage States from formulating invalid reservations. | Несколькими делегациями подчеркивалось, что всеобъемлющий характер руководящих положений станет удерживать государства от формулирования недействительных оговорок. |