He wished to reiterate that if the Secretary-General routinely consulted the Member States before formulating new proposals, no corrigendums would be necessary. |
Оратор хотел бы повторить, что если бы Генеральный секретарь взял за правило проводить консультации с государствами-членами до формулирования новых предложений, то никаких исправлений бы не потребовалось. |
Operative paragraph 7 welcomed the Committee's practice of formulating concluding observations and of conducting inquiries in territories where torture was evidently practised on a systematic basis. |
В пункте 7 постановляющей части Комиссия приветствует применяемую Комитетом практику формулирования заключительных замечаний и проведения расследований случаев, в которых имеются признаки систематического применения пыток. |
The plan is an instrument for formulating proposals to facilitate the design of public policies benefiting women and orientating the actions of the governmental sectors involved. |
План действий является документом, в котором содержатся предложения в отношении формулирования государственной политики в интересах женщин и ориентации деятельности осуществляющих ее государственных ведомств. |
Moreover, the quality of education has to be constantly improved, including by providing trainings in order to have highly qualified teachers and formulating relevant, high-quality curricula. |
Кроме того, необходимо постоянно повышать качество образования, в том числе за счет повышения профессиональной квалификации учителей и формулирования соответствующих качественных программ обучения. |
The Commission believes that there is nothing to prevent a State or international organization from formulating pre-emptive or precautionary objections, before a reservation has been formulated or, in the case of reservations already formulated, from declaring in advance its opposition to any similar or identical reservation. |
Вместе с тем, по мнению Комиссии, ничто не препятствует тому, чтобы государство или международная организация заявляли возражения в превентивных целях до формулирования оговорки или чтобы они заявляли возражения после формулирования оговорки, указывая, что они заранее возражают против идентичной или схожей оговорки. |
This does not mean that a treaty could not provide for the possibility of formulating certain reservations without prohibiting other reservations. |
Это позволяет сделать вывод о возможности существования случаев, когда этим положением предусматривается возможность формулирования некоторых оговорок не исключительным порядком. |
It thanked the secretariat for the clear presentation, in particular, of the intricate decision-making process towards formulating the post-2015 Agenda of the United Nations Secretary-General. |
Бюро поблагодарило секретариат за ясное изложение, в частности, сложного процесса принятия решений в контексте формулирования повестки дня на период после 2015 года, озвученной Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
The speaker highlighted that costing the Millennium Development Goals required too many assumptions and should not be a major objective of the exercise of formulating a post-2015 development agenda. |
Оратор особо отметил, что составление сметы на осуществление ЦРТ предполагает слишком много допущений и не должно быть главной задачей в ходе формулирования повестки дня в области развития после 2015 года. |
The Ministry of Information and the United Nations Population Fund collaborated in holding this workshop, which covered benefits for formulating media messages for television producers. |
В проведении этого семинара, затрагивавшего вопрос о полезности формулирования для телепродюсеров-постановщиков посланий, распространяемых через средства массовой информации, сотрудничали министерство информации и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
(a) To contribute to the process of formulating the post-2015 development framework; |
а) содействие процессу формулирования программы развития на период после 2015 года; |
The Committee was informed by the secretariat about the procedural format of the SG's post-2015 agenda, the process of formulating the new framework, as well as its major challenges and implications for UNECE. |
Комитет был проинформирован секретариатом о процедурном формате повестки дня ГС на период после 2015 года, процессе формулирования новой рамочной программы, а также ее основных задачах и последствиях для ЕЭК ООН. |
At the recommendation of the Working Group the Commission requested that the Secretariat circulate a questionnaire to Governments inviting them to provide further information regarding their practice of formulating and interpreting unilateral acts. Ibid., paras. 212 and 234. |
По рекомендации Рабочей группы Комиссия обратилась к секретариату с поручением направить правительствам вопросник с просьбой предоставить дополнительную информацию о их практике в области формулирования и толкования односторонних актов. |
For that reason, the team should have refrained from formulating any conclusion until it was sure of the impartiality, objectivity and evidence of a large number of tallying testimonies concerning the charges against the Democratic Republic of the Congo or the AFDL forces. |
Поэтому группе следовало воздержаться от формулирования каких-либо выводов, не убедившись в непредвзятости, объективности и несомненности большого числа согласующихся друг с другом свидетельских показаний в отношении фактов, инкриминируемых Демократической Республике Конго и силам АФДЛ. |
Before any attempt is made to define unilateral acts of recognition, two issues that would appear to be of interest should be taken up: the criteria for formulating such acts and discretionality. |
Прежде чем попытаться определить односторонний акт признания, нам надо рассмотреть два вопроса, которые, по-видимому, представляют интерес: критерии для формулирования акта и его дискреционность. |
In the proposed medium-term plan for 2002-2005, an attempt was made to provide a solid basis for implementing regulation 7.1 by formulating more clearly the objectives of each programme and subprogramme. |
В предлагаемом среднесрочном плане на период 2002 - 2005 годов была сделана попытка обеспечить прочную основу для осуществления положения 7.1 путем более четкого формулирования целей каждой программы и подпрограммы. |
One result of the Rio+20 Conference and its outcome document, entitled "The future we want", was to give priority to sustainable development as a key concept and basis for formulating post-2015 goals. |
Один из результатов Конференции «Рио+20», закрепленный в ее итоговом документе под названием «Будущее, которого мы хотим», заключается в решении уделить приоритетное внимание устойчивому развитию в качестве ключевой концепции и основы для формулирования целей на период после 2015 года. |
Assistance could take the form of formulating guidelines to develop definitions, instruments and indicators, including gender-sensitive indicators, for impact assessment and for monitoring poverty programmes in accordance with the outcomes of major recent conferences and summits. |
Помощь может оказываться в виде формулирования руководящих принципов разработки определений, инструментов и показателей, включая учитывающие гендерные аспекты показатели, в соответствии с итогами состоявшихся в последнее время крупных конференций и встреч на высшем уровне. |
The Conference would aim to set global targets to 2020 and 2050 as common guidelines for formulating national strategies and would discuss a new international regime on access and benefit-sharing as related to genetic resources. |
Целью данной конференции является установление глобальных целевых показателей на 2020 и 2050 годы, которые могли бы служить единым ориентиром для формулирования национальной стратегии, и на ней будет обсуждаться новый режим доступа к генетическим ресурсам и совместного использования связанных с этим выгод. |
It is hoped that the process of formulating indigenous-specific elements in decent work country programmes will be replicated in other countries, taking into consideration the specificities of individual national contexts. |
Ожидается, что процесс формулирования в соответствующих национальных программах элементов, касающихся коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, будет взят на вооружение также и в других странах с учетом национальных особенностей. |
The Conference will bring together the different initiatives in the context of its topic with the objective of formulating recommendations for a strategic transformative agenda for official statistics in support of the post-2015 development agenda. |
В рамках Конференции будут объединены различные связанные с ее темой инициативы с целью формулирования рекомендаций для стратегической программы преобразования официальной статистики в поддержку программы развития на период после 2015 года. |
Dr. Vladimir Kvint defines strategy as "a system of finding, formulating, and developing a doctrine that will ensure long-term success if followed faithfully." |
Владимир Квинт определяет стратегию как систему поиска, формулирования и развития доктрины, которая обеспечит долгосрочный успех при последовательной и полной реализации. |
Lastly, he welcomed the inclusion in the Commission's programme of work of the topics of diplomatic protection and unilateral acts of States, but at the current preliminary stage the Commission must not rule out the possibility of formulating guidelines or recommendations. |
В заключение, г-н Борхан высказывает удовлетворение в связи с тем, что КМП включила в свою программу вопросы дипломатической защиты и односторонних документов государств, но на настоящем предварительном этапе ей не следует отклонять возможность формулирования руководящих принципов или рекомендаций. |
The Report would thus be useful as regards the reflection on the importance of the follow up to the Dakar Framework for Action in the forthcoming General Assembly Special Session on Children in May 2002 in formulating the programme of action. |
В этой связи доклад окажется полезным, поскольку в нем отражено то важное значение, которое будут иметь последующие меры, связанные с Дакарскими рамками действий, для формулирования программы действий на предстоящей Специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей в мае 2002 года. |
The purpose of Part 3, which comes after Part 1 devoted to definitions and Part 2 dealing with the procedure for formulating reservations and interpretative declarations, is to determine the conditions for the permissibility of reservations to treaties (and of interpretative declarations). |
После первой части, посвященной определениям, и второй части, касающейся процедуры формулирования оговорок и заявлений о толковании, целью третьей части Руководства по практике является определение условий действительности оговорок к договорам (и заявлений о толковании). |
Moreover, a judicial body may be called upon to intervene in the internal procedure for formulating reservations. |
Интересно отметить, что процедура формулирования оговорок необязательно идентична процедуре, которой в целом необходимо следовать при выражении согласия государства на обязательность договора. |