No positive measures had been taken to assist her nor to formulate a comprehensive policy to assist disabled persons as the University was legally obliged to do so that disabled persons could enjoy their right to education equally with others. |
Университет не принял позитивных мер по оказанию ей помощи или для выработки соответствующей политики по оказанию помощи инвалидам, которую Университет должен был им оказывать в силу своих правовых обязательств, с тем чтобы инвалиды могли пользоваться своим правом на обучение на равной основе с другими. |
WIPO's initiative in respect of the LDCs focused on enhancing the ability of public administrations and the private sector to formulate and implement appropriate intellectual property policies and strengthen managerial and technical capacities to provide the service infrastructure to support intellectual property. |
Инициатива ВОИС в отношении НРС ориентирована на расширение возможностей государственных органов управления и частного сектора для выработки и осуществления соответствующей политики в области интеллектуальной собственности и на укрепление управленческого и технического потенциала в целях создания обслуживающей инфраструктуры, поддерживающей систему прав интеллектуальной собственности. |
(c) The need for more data on the nature and extent of financial and economic crimes, particularly in emerging areas such as identity theft, in order to formulate better responses; |
с) для выработки более эффективных ответных мер необходимо наличие большего объема данных о характере и масштабах финансовых и экономических преступлений, особенно в таких новых областях, как хищение личных данных; |
(a) Increased capacity of Latin American and Caribbean Governments to formulate policies and programmes that address the structural and emerging social risks affecting various socio-economic groups, with main attention to the poor, women, youth and children |
а) Расширение возможностей правительств стран Латинской Америки и Карибского бассейна в плане выработки политики и программ, направленных на устранение структурных и формирующихся социальных перекосов, затрагивающих различные социально-экономические группы, с акцентированием внимания преимущественно на малоимущих, женщинах, молодежи и детях |
The Sport for Development and Peace International Working Group was established in 2004 to formulate and promote the adoption of policy recommendations for the integration of Sport for Development and Peace into the national and international development strategies of national Governments. |
Международная рабочая группа по спорту как средству содействия развитию и миру была создана в 2004 году для выработки и оказания содействия принятию стратегических рекомендаций в отношении включения мероприятий по использованию спорта на благо развития и мира в национальные и международные стратегии развития национальных правительств. |
It welcomes in particular the participatory process including business, labour unions and children - followed in the Province of San Juan to establish a Pact for Children and Adolescents in order to reform the law, formulate policy and allocate resources for children. |
Он приветствует, в частности, участие деловых кругов, профсоюзов и детей в провинции Сан-Хуан в разработке "пакта для детей и подростков" в целях реформирования законодательства, выработки политики и выделения ресурсов на нужды детей. |
Support active participation by African countries in the UNFCCC process to formulate an effective post-2012 framework, in which all major emitting countries take actions and work together, based on the Bali Action Plan |
Поддержка активного участия африканских стран в процессе реализации РКООНИК в целях выработки эффективной основы на период после 2012 года, в рамках которого все страны с наибольшим объемом выбросов принимают соответствующие меры и сотрудничают на основе Балийского плана действий |
Recalling, among other things, the work carried out by the International Monetary Fund in 2003, with the support of the International Monetary and Financial Committee, to formulate a proposal for a sovereign debt restructuring mechanism, |
напоминая, в частности, о работе, проведенной в 2003 году Международным валютным фондом при поддержке Международного валютно-финансового комитета в целях выработки предложения о создании механизма реструктуризации суверенной задолженности, |
Invitation to the Chairperson of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice (SBSTA) by the CST Chairperson and organization of an informal consultation to formulate a work programme of cooperation (2009) |
Направление Председателем КНТ приглашения в адрес Председателя Вспомогательного органа для консультирования по научным и техническим аспектам (ВОКНТА) и организация неофициального консультационного совещания для выработки программы работы в области сотрудничества (2009 год) |
A Mission Budget Committee was formed under the chairmanship of the Deputy Special Representative of the Secretary-General of UNOMIG, together with the heads of all components, focal point representatives and the budget officer to formulate policy and issue guidance on budget-related matters; |
для выработки политики и составления инструкций по вопросам, связанным с бюджетом, был сформирован бюджетный комитет МООННГ под председательством заместителя Специального представителя Генерального секретаря, в состав которого вошли руководители всех компонентов, координаторы и сотрудник по вопросам бюджета; |
concerning the celebration of the twenty-fifth anniversary of the Commission, in particular paragraph 3, in which the Commission invited the Governments of member States to take the opportunity to formulate a new vision for the region in line with regional and world developments in the coming century, |
касающуюся празднования двадцать пятой годовщины Комиссии, в частности на пункт З ее постановляющей части, в котором Комиссия предлагает правительствам государств-членов использовать эту возможность для выработки нового видения региона в следующем столетии в соответствии с изменениями на региональном и международном уровнях, |
Data collection should result from explicit anti-discrimination laws that require data in order to measure discrimination and formulate, implement and monitor appropriate public policies, including special measures, pursuant to international human rights standards; |
Сбор данных должен производиться в соответствии с четкими положениями антидискриминационного законодательства, требующими наличия данных для оценки существующей дискриминации, а также для выработки, осуществления и мониторинга надлежащей государственной политики, включая специальные меры, в соответствии с международными нормами в области прав человека; |
(b) Building the central fund-raising innovation team, which will combine technical fund-raising skills with programme content presentation to formulate new fund-raising offers; |
Ь) формирование группы по внедрению новшеств в области централизованной мобилизации средств, в которой технические навыки в области мобилизации средств будут сочетаться с формами презентации содержания программ в целях выработки новых предложений по мобилизации средств; |
Establish a United Nations System Consultative Board comprising Economic and Social Council Bureau members, bureaux of executive governing bodies of major agencies, and one representative of each other agency to formulate common policy approaches on all matters requiring system-wide efforts |
Создать Консультативный совет системы Организации Объединенных Наций, в который входили бы члены бюро Экономического и Социального Совета, бюро исполнительных руководящих органов основных учреждений и по одному представителю от всех остальных учреждений, для выработки общих директивных подходов по всем вопросам, требующим принятия общесистемных мер |
Strengthening national capacities of policymakers in the region of the Economic and Social Commission for Western Asia to formulate national youth policies and plans of action: responding to the World Programme of Action for Youth (WPAY) |
Укрепление национального потенциала в области политики в регионе Экономической комиссии для Западной Азии для выработки национальной молодежной политики и планов действий: меры по выполнению Всемирной программы действий, касающейся молодежи |
(a) Undertake measures for compiling and analysing data that is disaggregated by, inter alia, age, gender, ethnicity, geographic location and socio-economic background on children with disabilities with a view to using such data to formulate policy and measures for meeting their needs; |
а) принять меры по сбору и анализу данных - в разбивке, в частности, по возрасту, полу, этническому происхождению, территориальной привязке и социально-экономическому положению - о детях-инвалидах с целью использования таких данных для выработки политики и мер, направленных на удовлетворение их потребностей; |
Indisputably, cities of the twenty-first century need intracity-level information to formulate relevant policies to be targeted in very specific neighbourhoods. |
Города двадцать первого века, безусловно, нуждаются в информации внутригородского уровня для выработки узконаправленной политики в отношении конкретных районов. |
In order to formulate practicable recommendations, waterway traffic is subdivided into three categories in Table 4. |
Для целей выработки практических рекомендаций суда, курсирующие по водным путям, подразделяются на три категории, указанные в таблице 4. |
Recalling its decision 1995/226 of 1 June 1995, approving the establishment of an ad hoc open-ended Intergovernmental Panel on Forests to pursue consensus and to formulate coordinated proposals for action towards the management, conservation and sustainable development of all types of forests, |
ссылаясь на свое решение 1995/226 от 1 июня 1995 года, в котором он утвердил учреждение специальной Межправительственной группы открытого состава по лесам для выработки консенсуса и формулирования согласованных предложений в отношении мер по эксплуатации, охране и рациональному использованию всех типов лесов, |
(b) Strengthened capacity of developing countries and countries with economies in transition to formulate effective policies in the areas of trade, investment and related areas, and national development strategies based on a good understanding of the interlinkage of policies among those areas |
Ь) Укрепление потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой с точки зрения разработки эффективной политики в области торговли и инвестиций и в смежных областях и выработки национальных стратегий развития на основе четкого понимания взаимосвязи политики, проводимой в этих областях |
They have also been sensitized on the need to formulate and implement the Action Programmes to combat desertification and mitigate the effects of drought. |
Были также приняты меры к тому, чтобы обратить их внимание на необходимость выработки и осуществления программ действий по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи. |
Collaboration with the Sub-Saharan Africa Transport Policy Programme will be continued to formulate sound transport policy for Africa. |
Будет продолжено сотрудничество с Программой по вопросам политики в области развития транспорта в странах Африки к югу от Сахары в целях выработки эффективной транспортной политики для Африки. |
For instance, ESCWA has recently published a study on the relationship between conflict, poverty and female-headed households in order to formulate poverty alleviation strategies to empower these poorer women. |
Например, ЭСКЗА недавно опубликовала исследование по проблеме конфликтов, нищеты и домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, с целью выработки стратегии борьбы с нищетой, позволяющей улучшить положение и расширить права женщин, живущих в условиях бедности. |
International support of national efforts to improve the situation of children is an additional means of contributing to the achievement of the goals which have been established, by mobilizing the required resources and expertise to formulate effective approaches. |
Международная поддержка национальных усилий по улучшению положения детей является дополнительным средством выполнения поставленных задач путем привлечения требуемых ресурсов и экспертизы для выработки эффективных подходов. |
Before such a legal document was drawn up, the Scientific and Technical Committee should examine the question in order to determine the best disposal orbit and to formulate and agree on the most effective and economic methods of accomplishing re-orbiting. |
Разработке юридического документа по этому вопросу должно предшествовать рассмотрение вопроса в Научно-техническом подкомитете с целью определения оптимальной орбиты увода, выработки и согласования наиболее эффективных и экономичных способов его осуществления. |