Following this debate, the Committee invited Mr. Marco Tulio Scarpelli Cabral, the chair of the drafting group on financial considerations, to lead the same participants in a contact group to formulate a proposal on intersessional work on financial considerations. |
После этой дискуссии Комитет предложил гну Марко Тулио Скарпелли Кабрал, председателю редакционной группы по финансовым соображениям, возглавить работу контактной группы в том же составе для выработки предложения относительно межсессионной работы по анализу финансовых соображений. |
In January 1999, the World Bank formally established a Consultative Council on Gender in the Middle East and North Africa Region in order to formulate solutions to the most pertinent gender concerns in the area. |
В январе 1999 года Всемирный банк официально учредил Консультативный совет по гендерным вопросам в регионе Ближнего Востока и Северной Африки для выработки решений по наиболее актуальным гендерным проблемам региона. |
In 1990, the Ministerial Committee on the Environment was formed to legislate environmental policies and strategies and, further, to formulate the directives of Saudi Arabia on regional and international environmental issues. |
В 1990 году был создан Комитет по окружающей среде на уровне министров в целях разработки законодательной политики и стратегий охраны окружающей среды, а также для выработки национальных директив Саудовской Аравии по региональным и международным экологическим вопросам. |
A series of consultations were held among key stakeholders to formulate a justice sector development strategy, which has since been approved by the Steering Committee of the United Kingdom-led Justice Sector Development Programme. |
Между основными заинтересованными субъектами был проведен ряд консультаций для выработки стратегии развития сектора правосудия, которая затем была одобрена руководящим комитетом программы развития сектора правосудия, возглавляемой Соединенным Королевством. |
In order to formulate the scope and approach for any further work to be undertaken, the Board held discussions with the Office of Internal Oversight Services and planned to evaluate the outcome of the Office's review. |
Для определения сферы охвата и выработки подхода для дальнейшей работы Комиссия провела обсуждение с Управлением служб внутреннего надзора и запланировала проверку результатов анализа Управления. |
This process has also involved consultations not only with the Government, but also with the parliamentarians of different political parties, the objective being to formulate a strategy that will be accepted by the main political parties of the country. |
Этот процесс связан также с проведением консультаций не только с правительством, но и с парламентариями - представителями различных политических партий в целях выработки такой стратегии, которая была бы поддержана основными политическими партиями страны. |
Members meet throughout the year to identify, discuss and plan responses to various issues of concern and interest to women; formulate comprehensive and representative advice to the Government and determine strategies to assist women to become more actively involved in government processes. |
Члены Совета встречаются на протяжение всего года в целях определения, обсуждения и планирования мер для решения вопросов, вызывающих обеспокоенность и интерес у женщин; выработки всесторонних, отражающих все многообразие мнений рекомендаций правительству и определения стратегий по содействию активному участию женщин в правительственных процессах. |
The United Kingdom identified the Permanent Forum as an excellent focal point within the United Nations and a means of bringing together experts, government representatives and indigenous organizations to raise awareness and formulate advice and recommendations for improving the position of indigenous people. |
Соединенное Королевство назвало Постоянный форум самым подходящим координационным центром в рамках Организации Объединенных Наций, позволяющим собрать вместе экспертов, представителей правительств и организаций коренных народов в целях повышения информированности и выработки рекомендаций по улучшению положения коренных народов. |
After the Replenishment Report had been published in May 2011 and had been introduced at the thirty first meeting of the Open Ended Working Group (OEWG), a Contact Group was set up at the OEWG to formulate additional requests for a supplementary study. |
После опубликования в мае 2011 года доклада по вопросам пополнения и его представления на тридцать первом совещании Рабочей группы открытого состава (РГОС) на совещании РГОС была создана контактная группа для выработки дальнейших просьб о проведении дополнительного исследования. |
It is a challenge not only for its member States to demonstrate the effectiveness of the Committee and its subordinate bodies, but also for the space community to formulate solutions to ensure the sustainable and sound use of outer space for all nations. |
Это задача, требующая не только демонстрации государствами-членами эффективности работы Комитета и его вспомогательных органов, но выработки космическим сообществом решений, способных обеспечить устойчивое и рациональное использование космического пространства всеми странами. |
It noted, in particular, that provincial Tripartite Commissions on Equal Opportunities and Treatment had been established and that these Commissions had met in the Federal Council to formulate a joint strategy. |
Он отметил, в частности, что созданы провинциальные трехсторонние комиссии по вопросам равенства возможностей и обращения и что эти комиссии встретились в Федеральном совете для выработки совместной стратегии. |
In expected accomplishment (c), after the words, "formulate strategies for achieving the", add the words "internationally agreed development goals, including the". |
В ожидаемых достижениях (с) после слов «выработки стратегий для достижения» добавить слова «согласованных на международном уровне целей в области развития, включая». |
The National Mine Action Committee (NMAC) was established in June 1998 to formulate policy, allocate resources, and develop a national mine-action strategy. |
В июне 1998 года был учрежден Национальный комитет по противоминной деятельности (НКПМД) с целью выработки политики, выделения ресурсов, а также разработки национальной стратегии противоминной деятельности. |
It is necessary, therefore, to recognize the importance of improved understanding of the impact of climate change on the oceans and to formulate and adopt mitigating strategies to overcome them. |
Поэтому следует признать важность более глубокого осознания последствий изменения климата для Мирового океана и выработки и принятия стратегий смягчения последствий этого явления в целях их преодоления. |
Supported a leadership forum, held in Bor to formulate the Jonglei State Security Strategy, and two workshops on conflict mapping, in Upper Nile State, organized and funded by international NGOs |
Оказана поддержка в проведении форума руководителей в Боре в целях выработки стратегии обеспечения безопасности в штате Джонглей и 2 практикумов по анализу конфликтных ситуаций в штате Верхний Нил, организованных и финансировавшихся международными неправительственными организациями |
(b) Strengthened capacity of Latin American and Caribbean countries to assess the impact of trade policy on other areas of development, particularly on poverty reduction, and to formulate and implement pro-poor trade-related measures |
Ь) Наращивание потенциала стран Латинской Америки и Карибского бассейна в плане оценки влияния торговой политики на другие области развития, в частности на сокращение масштабов нищеты, а также выработки и принятия связанных с торговлей мер в интересах малоимущих |
20 meetings and 2 workshops with the staff of the Judicial Inspectorate and members and staff of the Superior Council of the Judiciary to formulate the internal regulations of the Judicial Inspectorate |
Проведение 20 совещаний и 2 семинаров с сотрудниками Судебной инспекции и членами и сотрудниками Высшего совета судебной власти для выработки внутренних положений Судебной инспекции |
The Open Working Group on Sustainable Development Goals was established by the General Assembly in January 2013 in order to conduct discussions and consultations on a wide range of themes and formulate a proposal on sustainable developments goals. |
Рабочая группа открытого состава по целям в области устойчивого развития была учреждена Генеральной Ассамблеей в январе 2013 года для проведения обсуждений и консультаций по широкому кругу вопросов и выработки предложений относительно целей устойчивого развития. |
In another respect, special committees from State ministries, such as the Ministry of Human Rights, Ministry of State for Women's Affairs and Ministry of Planning, are conducting studies and research to determine the scale of the situation and formulate appropriate solutions. |
В другой связи специальные комиссии государственных министерств, таких как Министерство по правам человека, Государственное министерство по делам женщин и Министерство планирования, проводят исследования в целях определения серьезности ситуации и выработки соответствующих решений. |
A crucially important measure has been the four regional and interregional preparatory meetings, initiated by the secretariat for the Year, in order to review the situation of families, identify regional priorities and formulate specific recommendations regarding policies concerning families and the observance of the Year. |
Критически важной мерой явилось проведение четырех региональных и межрегиональных подготовительных совещаний по подготовке к проведению Года, предпринятых по инициативе секретариата Года с целью рассмотрения положения семей, выявления региональных приоритетов и выработки конкретных рекомендаций о политике в отношении семей и проведения Года. |
In order to deal effectively with the pressing issue of food security, a Conference of Ministers of Food and Agriculture will be convened to formulate policy guidelines with respect to, inter alia, the following: |
Для эффективного решения насущной проблемы продовольственной обеспеченности будет созвана конференция министров по вопросам продовольствия и сельского хозяйства с целью выработки руководящих принципов, касающихся, в частности, следующего: |
In 1999 we began public consultations with children and adolescents, State entities and civil society to formulate a national policy for the comprehensive development of children and adolescents, with a focus on rights. |
В 1999 году мы приступили к опросу мнений детей и подростков, государственных ведомств и гражданского общества в целях выработки национальной политики по всестороннему развитию детей и подростков с уделением основного внимания правам. |
The Government of the Dominican Republic had enacted a law concerning natural disasters, to strengthen coordination between the bodies rendering emergency assistance in case of natural disasters, and to formulate early warning plans to prevent and mitigate the effects of potential hazards. |
Правительство Доминиканской Республики приняло закон, касающийся стихийных бедствий, с целью укрепления координации между органами, занимающимися оказанием чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий, и выработки планов раннего предупреждения с целью предотвращения и смягчения последствий потенциальных опасностей. |
The system-wide Task Force on Knowledge Sharing, which was established to develop a strategy for enhancing the sharing of knowledge in the United Nations, including a possible common definition of lessons learned, is no longer active and did not formulate a system-wide definition of lessons learned. |
Общесистемная Целевая группа по обмену знаниями, которая была учреждена для выработки стратегии совершенствования обмена знаниями в Организации Объединенных Наций, включая возможное общее определение понятия «накопленный опыт», уже не действует, и общесистемного определения этому понятию она не сформулировала. |
(c) To formulate, evaluate and update regional social policy, with a view to putting together a programme of work that will make it possible to rationalize and coordinate social development efforts. |
с) разработка, оценка и обновление региональной социальной политики в целях выработки единой программы работы, которая позволила бы упорядочить и скоординировать усилия в интересах социального развития. |