page 11. In Central Europe, UNHCR would seek to formulate a comprehensive policy on transit migration movements. |
Что касается Центральной Европы, то здесь УВКБ будет добиваться выработки всеобъемлющей политики в отношении транзитных миграционных перемещений населения. |
The panel appointed a small working group to formulate a common understanding of the term "traditional knowledge": |
Группа назначила небольшую рабочую группу для выработки общего понимания термина "традиционные знания": |
To strengthen the capacity of Governments to formulate effective policies, strategies and countermeasures relating to supply reduction aspects of the illicit drug phenomenon. |
Укрепление потенциала правительств в области выработки эффективной политики, стратегий и контрмер в связи с аспектами проблемы незаконных наркотиков, связанными с сокращением спроса. |
The Indonesian delegation supported in principal the view that the third UNISPACE conference should be held before 2000 in order to formulate proposals for the next millennium. |
Индонезия поддерживает в принципе мнение о необходимости проведения третьей конференции ЮНИСПЕЙС до 2000 года для выработки предложений на следующее тысячелетие. |
Accordingly, the Committee again requested the Government to supply information on any specific measures taken or envisaged to formulate and implement such a national policy. |
В связи с этим Комитет вновь просил правительство представить информацию о любых конкретных мерах, принятых или планируемых, с целью выработки и принятия такой национальной политики. |
They urge the necessity of convening an international conference within the United Nations framework to consider the question of terrorism and formulate a precise definition of the phenomenon. |
Они настоятельно призывают созвать под эгидой Организации Объединенных Наций международную конференцию для рассмотрения проблемы терроризма и выработки четкого определения этого явления. |
(a) Undertake all necessary measures to formulate adequate adolescent health policies and programmes, paying particular attention to adolescent girls; |
а) принять все необходимые меры для выработки адекватных стратегий и программ обеспечения здоровья подростков с уделением особого внимания девушкам подросткового возраста; |
Discussions include the need to adhere to the current law and to formulate new agreements with States in order to avoid the overfishing of these stocks. |
В ходе обсуждения затрагивается вопрос о необходимости соблюдения действующих законов и выработки новых соглашений с государствами в целях недопущения перелова запасов таких рыб. |
A broad-based coalition of stakeholders from civil society and the public and private sectors was needed to formulate a coordinated national integrity strategy and to ensure its implementation. |
Для выработки скоординированной национальной комплексной стратегии и обеспечения ее осуществления необходимо сформировать широкую коалицию заинтересованных лиц из гражданского общества, а также государственного и частного секторов. |
The Report provides indicators of a Government's capacity to formulate and implement policies and the respect of citizens and the State for its institutions. |
В докладе приводятся показатели потенциала правительства с точки зрения выработки и осуществления политики и уважения к этим учреждениям со стороны граждан и государства. |
The Government convened a National Convention in 1992 with the participation of the National League for Democracy to formulate basic principles for a new democratic State constitution. |
Правительство созвало Национальную конференцию в 1992 году с участием Национальной лиги за демократию для выработки основных принципов новой демократической конституции государства. |
This session was taking place at an important and challenging time for the world economy, which required organizations such as UNCTAD to formulate adequate policy responses. |
Эта сессия проходит в важный, веховый момент для мировой экономики, что требует от таких организаций, как ЮНКТАД, выработки соответствующих мер политики. |
Since the International Conference on Population and Development important steps had been taken by many African governments to formulate or revise national population policies and to improve reproductive health. |
После проведения Международной конференции по народонаселению и развитию правительствами многих африканских стран были приняты важные меры для выработки и пересмотра национальной политики в области народонаселения и улучшения положения в сфере репродуктивного здоровья. |
The technical advisory panel meeting also set up a strategy to formulate proposals and reach consensus on the recommendations to be presented to the 2011 General Conference. |
На совещании технической консультативной группы была определена также стратегия выработки предложений и достижения консенсуса по рекомендациям, которые надлежит представить на Генеральной конференции в 2011 году. |
It requires all countries to formulate and implement policies consistent with the objectives of sustained, inclusive and equitable economic growth, poverty eradication and sustainable development. |
Это требует от всех стран выработки и осуществления политики, соответствующей целям поступательного, всеохватного и справедливого экономического роста, искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития. |
It was vital to have properly disaggregated data in order to formulate public policies and to make the best use of the Committee's expertise. |
Для выработки государственной политики и максимально эффективного использования знаний и опыта Комитета крайне важно располагать надлежащим образом дезагрегированными данными. |
Second, they can provide an opportunity to formulate a common vision on the future work of those organizations in implementing the United Nations development agenda. |
Во-вторых, они могут предоставить возможность для выработки общего видения в отношении будущей работы этих организаций в контексте осуществления повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
More than 300 public- and private-sector volunteer experts, working in teams, collaborate, using processes approved by the Plenary, to formulate standards, recommendations and technical specifications. |
Свыше 300 экспертов из государственного и частного секторов, работающих на добровольной основе в группах, сотрудничают друг с другом посредством процессов, утвержденных Пленарной сессией, в целях выработки стандартов, рекомендаций и технических спецификаций. |
International support is essential to build national capacity so as to formulate development strategies that encompass the various dimensions of poverty within the broad Millennium Development Goals framework. |
Международная поддержка крайне важна для наращивания национального потенциала в целях выработки стратегий развития, охватывающих различные аспекты нищеты в широких рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Support was also provided in undertaking policy analysis to formulate African positions and to develop policy briefs on key emerging issues such as climate change. |
Содействие также оказывалось в проведении анализа политики для выработки позиций африканских стран и разработки кратких информационных материалов по вопросам политики, посвященных ключевым возникающим вопросам, таким как изменение климата. |
At the same time, the increasing computerization of rail transport and the widespread use of the electronic invoice and databases inevitably make it necessary to formulate an agreed-upon policy in this field. |
Вместе с тем все возрастающая роль информатизации на железнодорожном транспорте, широкое использование электронной накладной, баз данных неизбежно приводит к необходимости выработки согласованной информационной политики. |
Challenges continue to bedevil the implementation of CAADP, including lack of funding and limited capacity at the national level to formulate national agriculture and food security investment plans. |
Осуществлению КПРСХА препятствуют сохраняющиеся проблемы, в частности отсутствие необходимого финансирования и ограниченность национального потенциала для выработки национальных планов по инвестированию ресурсов в развитие сельского хозяйства и в обеспечение продовольственной безопасности. |
In order to be effective, the regulatory body should be independent from executive powers, be empowered and have adequate capacity to formulate, monitor and enforce regulations. |
Для того чтобы быть эффективным, регулирующий орган должен быть независимым от исполнительной власти, обладать правомочиями и иметь адекватные возможности для выработки, мониторинга и обеспечения соблюдения правил. |
In its presentation, the Panel also noted that it would enter into bilateral discussions with related nominating parties to obtain further information and to formulate final recommendations for consideration by the Twenty-Fifth Meeting of the Parties. |
В своем сообщении Группа также указала, что она проведет двусторонние обсуждения со Сторонами, подавшими соответствующие заявки, с целью получения дополнительной информации и выработки окончательных рекомендаций для рассмотрения двадцать пятым Совещанием Сторон. |
The Network also informed the Commission about the recent gender and diversity survey conducted by the United Nations Secretariat, the outcome of which would be useful to formulate further support measures to enhance diversity in general and the representation of female staff at all grade levels. |
Сеть также проинформировала Комиссию о недавно проведенном Секретариатом Организации Объединенных Наций опросе о гендерных аспектах и многообразии, результаты которого будут полезны для выработки дальнейших мер содействия обеспечению большего многообразия в целом и повышения числа женщин на должностях всех уровней. |