In addition, FAO is working with member countries and other United Nations agencies to formulate national communication policies that integrate Internet information technologies and conventional media, such as rural radio. |
Кроме того, ФАО сотрудничает с государствами-членами и другими учреждениями Организации Объединенных Наций в целях выработки национальной политики коммуникации, которая предполагает использование информационных технологий Интернета и обычных средств массовой информации, таких, как радиовещание в сельских районах. |
In December 2001, a meeting of Afghan leaders and foreign Governments was held in Germany to formulate a plan for the new Government, which was outlined in a document known as the Bonn Agreement. |
В декабре 2001 года в Германии состоялась встреча афганских лидеров и представителей правительств зарубежных стран для выработки плана действий нового правительства, который был изложен в документе под названием «Боннское соглашение». |
To fully exploit the synergy between the Convention on Biodiversity, UNCCD and UNFCCC, Parties need capacity to formulate better integrated projects and programmes for funding by mechanisms like the Global Environment Facility. |
Чтобы в полной мере использовать синергизм между Конвенцией о биоразнообразии, КБОООН и РКИКООН, Стороны должны располагать возможностями для выработки более комплексных проектов и программ в целях обеспечения их финансирования по линии таких механизмов, как Глобальный экологический фонд. |
The Ad Hoc Advisory Groups relied on all these entities to obtain a clear picture of the situation in the two countries, formulate policy recommendations, propose support mechanisms and follow them up. |
Для получения четкого представления о ситуации в этих двух странах, выработки рекомендаций по вопросам политики, разработки предложений о механизмах поддержки и последующей деятельности специальные консультативные группы опирались на все эти структуры. |
Knowledge, research findings and indicators will be used to formulate public policies on gender parity, the care economy and the eradication of poverty and violence against women. |
Полученные знания, результаты исследований и показатели будут использоваться для выработки государственной политики в отношении гендерного равенства, «экономики ухода» и искоренения нищеты и насилия в отношении женщин. |
Against this background, it became imperative for the Board to formulate a united strategy for action that would attempt to prevent the financial crisis from becoming a human crisis. |
С учетом этого перед Советом встала необходимость выработки единой стратегии действий, которая могла бы предотвратить перерастание финансового кризиса в кризис гуманитарный. |
That is why we are here, to share our experiences and learn from others in order to formulate a joint global strategy aimed at reducing the impact of chronic non-communicable diseases worldwide. |
Для этого мы здесь и собрались, - чтобы обменяться опытом и изучить опыт других в целях выработки совместной глобальной стратегии, направленной на смягчение последствий хронических неинфекционных заболеваний во всем мире. |
Moreover, a number of administrative units had been established to mainstream the gender perspective in all areas of Government and federal ministries and formulate plans and strategies for the advancement of women. |
Кроме того, был создан ряд административных подразделений для актуализации гендерной проблематики во всех сферах деятельности правительства и федеральных министерств и для выработки планов и стратегий по улучшению положения женщин. |
(c) Developing countries have limited capacities to analyse science, technology and innovation data and to formulate evidence-based policies; |
с) развивающиеся страны имеют ограниченные возможности для анализа данных, касающихся науки и техники и инноваций, и для выработки научно обоснованных стратегий; |
Member States, UNODC, international agencies and civil society organizations should increase efforts to assist affected States in exploring innovative ways to work together, share best practices, co-sponsor research and formulate policy approaches in line with the relevant international conventions. |
Государствам-членам, ЮНОДК, международным учреждениям и организациям гражданского общества следует наращивать усилия по оказанию государствам, затронутым проблемой незаконного культивирования, помощи в поиске новых путей сотрудничества, обмена оптимальными видами практики, совместного ведения исследований и выработки политических подходов с учетом соответствующих международных конвенций. |
When a complaint is received, the Governing Body can appoint a commission of inquiry, composed of three independent members, to carry out an examination and formulate any recommendations. |
При получении жалобы Совет управляющих может назначить Комиссию по изучению жалоб в составе трех независимых членов для проведения расследования и выработки рекомендаций. |
The ministries concerned with assisting specialist NGOs and other elements of civil society are endeavouring to take steps to formulate the appropriate mechanisms to enable legislation and policies to protect children in all spheres to be developed and fostered. |
Министерства, заинтересованные в содействии специализированных НПО и других организаций гражданского общества, стремятся предпринять шаги для выработки надлежащих механизмов, позволяющих разработать и внедрить законодательство и политику по обеспечению защиты прав ребенка во всех сферах жизни. |
It was also important to convene a high-level conference on counter-terrorism under United Nations auspices in order to formulate a joint, effective response to terrorism. |
Важно также созвать конференцию высокого уровня по вопросам борьбы с терроризмом под эгидой Организации Объединенных Наций в целях выработки эффективных совместных ответных мер по искоренению терроризма. |
Further and in view of this anticipated merger, an increased number of positions within the Unit is proposed to deliver the Mission's sharpened coordination mandate and to formulate joint strategic priorities and policies. |
В связи с предстоящим объединением предлагается также увеличить число должностей в Группе в целях осуществления мандата МООНСА с более четким акцентом на координацию и выработки совместных стратегических приоритетов и мер. |
The Royal Government of Cambodia has been implementing the Decentralization and Deconcentration (D&D) Policy, which gives local and rural communities and commune/sangkat councils the power and ability to formulate and implement local development plans directly. |
Королевское правительство Камбоджи проводит политику децентрализации и деконцентрации (ДД), согласно которой местным и сельским общинам и советам коммун/санкатов предоставлены полномочия и возможности для самостоятельной выработки и выполнения местных планов в области развития. |
To achieve that goal, the speaker said that the Committee should increase its efforts to formulate an effective and efficient United Nations information policy that would ensure a greater understanding and respect among peoples belonging to various societies, cultures and religions. |
Для достижения этой цели, по мнению этого оратора, Комитету следует активизировать свои усилия с целью выработки более эффективной и результативной политики Организации Объединенных Наций в области информации, которая обеспечила бы лучшее понимание и уважение среди народов, относящихся к различных обществам, культурам и религиям. |
WHO facilitated health coordination meetings with health-care providers at district level, to formulate solutions to women's and girls' needs for preventive health services, including mammography tests. |
ВОЗ содействовала проведению координационных встреч в сфере здравоохранения с медицинскими работниками на окружном уровне в целях выработки решений для проблем, связанных с потребностями женщин и девочек в области профилактического медико-санитарного обслуживания, включая маммографию. |
The time had come to organize an international conference without delay, under United Nations auspices, in order to formulate a definition of terrorism and on that basis to negotiate a global convention on terrorism. |
Пришло время срочно провести международную конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций с целью выработки определения терроризма, с тем чтобы можно было приступить к переговорам по разработке всеобъемлющей конвенции о терроризме. |
Despite years of discussion, the Committee's work seemed to be limited to debating the kind of international cooperation that was required and the possibility of organizing a high-level meeting to formulate a joint organized response to terrorism. |
Несмотря на то, что обсуждение ведется уже многие годы, создается впечатление, что работа Комитета ограничивается дискуссией о том, какого рода международное сотрудничество необходимо и возможно ли организовать совещание высокого уровня для выработки совместного организованного ответа на терроризм. |
Through the provision of methodological guidelines and modelling tools, ECLAC supported six countries of the region in developing reviews on the economics of climate change and in identifying and quantifying the economic impacts and mitigation costs of climate change in order to formulate policy recommendations. |
Предоставляя методологические указания и инструменты для моделирования, ЭКЛАК оказывала поддержку шести странам региона в проведении обзоров экономических аспектов изменения климата и в выявлении и количественном анализе оценки его воздействия на экономику и расходов на меры по смягчению последствий изменения климата с целью выработки стратегических рекомендаций. |
They constituted an important basis to promote effective national science, technology and innovation systems for sustainable development-driven renewable energy technologies and to formulate regional measures to facilitate the transfer and dissemination of climate-friendly technologies. |
Они являются серьезной основой для содействия развитию эффективных национальных систем в сфере науки, техники и инноваций для внедрения ориентированных на устойчивое развитие технологий использования возобновляемых источников энергии и выработки региональных мер по содействию передаче и распространению безвредных для климата технологий. |
His delegation supported ongoing efforts to refine the Global Counter-Terrorism Strategy, to achieve consensus on a draft comprehensive convention on international terrorism, and to convene a high-level conference to formulate a joint international response to terrorism. |
Делегация Уганды поддерживает продолжающиеся усилия по доработке Глобальной контртеррористической стратегии, достижению консенсуса по проекту всеобъемлющей конвенции по международному терроризму, а также созыву конференции высокого уровня с целью выработки совместных международных ответных мер по борьбе с терроризмом. |
It provided an opportunity for those bodies to listen and to learn from one another to identify problems and formulate solutions, and it paved the way for the strengthening of coherence among those institutions at all levels. |
Оно предоставило этим органам и учреждениям возможность выслушать друг друга и поучиться друг у друга в целях выявления проблем и выработки их решений, а также расчистило путь для укрепления слаженности деятельности этих учреждений на всех уровнях. |
The twenty-fourth special session of the General Assembly, held at Geneva from 26 to 30 June 2000, was convened to take stock of progress over the five-year period following the Summit and to formulate policy guidelines and new initiatives to further implement the outcomes of the Summit. |
Двадцать четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, состоявшаяся в Женеве 26 - 30 июня 2000 года, проводилась для оценки прогресса за пятилетний период после проведения Всемирной встречи на высшем уровне и для выработки политических директив и новых инициатив для дальнейшего осуществления решений Встречи. |
It renewed its call for the convening of a high-level conference on terrorism under the auspices of the United Nations, supported the draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism, and emphasized the need to formulate a clear definition of terrorism. |
Она вновь обращается с призывом созвать конференцию высокого уровня по проблемам терроризма под эгидой Организации Объединенных Наций, поддерживает проект международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма и подчеркивает необходимость выработки четкого определения термина "терроризм". |