The Assembly furthermore notes that an important element of the Framework for Coordination is the provision for staff-level consultations by the relevant departments and other parts of the Organization to undertake joint analyses and to formulate joint recommendations. |
Кроме того, Ассамблея отмечает, что одним из важных элементов "рамочной координации" является положение о проведении соответствующими департаментами и другими подразделениями Организации консультаций на уровне персонала в целях совместного анализа и выработки совместных рекомендаций. |
The series of world conferences and summits have articulated an emerging consensus on various policy issues, but fundamental to national progress is the institutional and managerial capacity to formulate and implement national strategies and programmes. |
Серия всемирных конференций и встреч на высшем уровне выявила формирующийся консенсус по различным вопросам политики, однако для национального прогресса основополагающее значение имеет наличие организационного и управленческого потенциала в деле выработки и осуществления национальных стратегий и программ. |
In February, the Secretary-General had called a meeting of high-level Tribunal and Secretariat officials to discuss the report and formulate measures to address the problems, and operations were reported to have improved. |
В феврале Генеральный секретарь созвал совещание должностных лиц высокого уровня Трибунала и Секретариата для обсуждения доклада и выработки мер по решению существующих проблем, и, по сообщениям, эффективность его операций повысилась. |
With respect to the European Union's concern that the Commissions produced too many recommendations, in fact that was a good thing and reflected the need to formulate strategies and policies in UNCTAD. |
Коснувшись обеспокоенности Европейского союза по поводу того, что комиссии выдают слишком много рекомендаций, он отметил, что это - позитивное явление, отражающее необходимость выработки стратегий и принципов политики в ЮНКТАД. |
Meeting to assess evaluations and proposals and formulate the strategic plan |
СОВЕЩАНИЕ ДЛЯ АНАЛИЗА РЕЗУЛЬТАТОВ ОЦЕНОК И ПРЕДЛОЖЕНИЙ И ВЫРАБОТКИ СТРАТЕГИЧЕСКОГО ПЛАНА |
Both issues, it was eventually agreed, deserved further consideration by the Working Group in the context of its deliberations in the draft convention on electronic contracting, which was regarded as an appropriate opportunity to formulate policy choices in that regard. |
В конечном итоге было достигнуто согласие с тем, что оба этих вопроса заслуживают рассмотрения Рабочей группой в контексте ее работы по проекту конвенции об электронном заключении договоров, которая, как это было сочтено, предоставляет надлежащую возможность для выработки принципиальных решений в этой связи. |
In this respect, I rely on Members' support and active participation in the work of the plenary and Main Committees that will result in a synergy of different views to formulate a holistic approach to the follow-up of the conferences. |
В этой связи я полагаюсь на поддержку государств-членов и их активное участие в работе пленарных заседаний и главных комитетов, что приведет к синергии различных точек зрения для выработки единого и комплексного подхода к оценке результатов деятельности по итогам конференций. |
It expressed its appreciation for the new text which is an excellent working basis for the Bureau to formulate its own position. |
Оно высоко оценило этот новый текст, который является отличной рабочей основой для выработки собственной позиции Бюро; |
During its consideration of the item, the Fourth Committee had an open-ended working group which held a number of informal meetings, under the chairmanship of the delegation of Chile, to formulate the draft resolution contained in paragraph 10 of the report. |
В ходе его рассмотрения Четвертый комитет создал рабочую группу открытого состава, которая провела ряд неофициальных заседаний под председательством делегации Чили для выработки проекта резолюции, содержащегося в пункте 10 доклада. |
My delegation was happy to learn that the sponsors of the draft resolution have agreed to postpone action on it, allowing more time for all of us to try to formulate a consensus text. |
Моя делегация с удовлетворением узнала о том, что авторы проекта резолюции согласились отложить принятие решения, с тем чтобы располагать достаточным временем для выработки текста на основе консенсуса. |
The Section continues to develop its audit methodology for identifying and assessing risk in order to formulate an effective and efficient audit strategy for the UNHCR Executive Committee. |
Секция продолжает совершенствовать методику ревизий для выявления и оценки рисков в целях выработки эффективной и действенной стратегии ревизий для Исполнительного комитета УВКБ. |
According to the terms of the draft charter, the Government of the Cayman Islands would be committed to inviting the representatives of the Governor's office, governmental departments, industry and commerce and local communities to a forum in order to formulate a detailed strategy for action. |
В соответствии с положениями проекта хартии Губернатор Каймановых островов обязан приглашать сотрудников канцелярии Губернатора, правительственных министров, представителей промышленных и торговых кругов и местных общин на совещания для выработки детальной стратегии действий. |
To enhance the lines of communication and help circulate ideas freely within the Department, I have created a "senior leadership team", composed of our Directors and other senior staff, who meet every day in my office to formulate strategies and exchange information. |
В целях расширения каналов связи и содействия свободному распространению идей в Департаменте я создал «группу старших руководителей» в составе наших директоров и других сотрудников старшего уровня, которые ежедневно собираются в моем кабинете для выработки стратегий и обмена информацией. |
The interaction of those representatives, together with the inevitable need to formulate unified government positions, would contribute greatly to avoiding or discontinuing situations in which different government offices view issues in a completely different way. |
Взаимодействие между такими представителями, а также неизбежная необходимость выработки единой государственной позиции помогут избежать возникновения ситуаций, когда различные государственные ведомства абсолютно по-разному подходят к одним и тем же вопросам. |
Detailed discussions were held with the local authorities on the supply of drugs to private pharmacies in order to formulate a unified operational approach similar to that in effect in the centre and south. |
С местными властями были проведены подробные обсуждения в отношении поставок лекарств для частных аптек в целях выработки единого оперативного подхода аналогично тому, как это делается в центральных и южных районах. |
UNODC requires in particular resources to participate at an early stage in United Nations preparatory meetings and inter-agency needs-and capacity-assessment missions, to conduct sound diagnostic analysis and to formulate tailor-made proposals for subsequent follow-up action. |
ЮНОДК особенно нуждается в ресурсах для участия на ранних стадиях в подготовительных совещаниях и миссиях Организации Объединенных Наций по определению внутриведомственных потребностей и оценке потенциала для проведения обоснованного диагностического анализа и выработки специальных предложений в целях осуществления последующей деятельности. |
The Special Committee has discharged the tasks entrusted to it by the Assembly during the year in a cooperative, transparent and pragmatic effort, with both formal and informal meetings, to reach agreements and formulate its recommendations. |
Специальный комитет в течение этого года выполнял задачи, порученные ему Ассамблеей, в духе сотрудничества, транспарентности и прагматизма, проводя официальные и неофициальные заседания для достижения договоренностей и выработки рекомендаций. |
9.37 The activities in this subprogramme will increase Member States' capacity to formulate national population and related policies for the effective implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development. |
9.37 Деятельность в рамках этой подпрограммы будет направлена на укрепление потенциала государств-членов с точки зрения выработки национальной политики в области народонаселения и в смежных областях в целях эффективного осуществления Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию. |
The informal consultative group set up by UNCTAD has met five times during the last four years to formulate a model curriculum (as well as to make recommendations on other elements of the contents of a system for the qualification of professional accountants). |
Неофициальная консультативная группа, учрежденная ЮНКТАД, в течение последних четырех лет провела пять совещаний в целях разработки типовой учебной программы (а также выработки рекомендаций по другим элементам содержания системы подготовки профессиональных бухгалтеров). |
It must, first and foremost, be a place of consensus, a forum where countries can formulate, express and share their views on development issues. |
Она должна быть прежде всего форумом для выработки консенсуса, форумом, на котором страны могут формулировать, выражать и представлять свои взгляды по вопросам развития. |
Specifically, I would like to urge those who are appointed as special coordinators to start seeking the respective views of delegations immediately and coordinating the various outlooks in order to formulate solutions on how best the CD can deal with each issue. |
Если говорить конкретно, то я хотел бы настоятельно призвать вновь назначенных специальных координаторов незамедлительно приступить к выяснению соответствующих мнений делегаций и к координации различных позиций в интересах выработки решений относительно оптимальных путей работы КР над каждым вопросом. |
While some progress was made towards fashioning a description of commercial fraud, it was generally thought that additional work would be necessary to formulate a definition, characterization or precise description. |
Хотя и предпринимаются некоторые шаги к тому, чтобы описать явление коммерческого мошенничества, по общему мнению участников, необходимо приложить дополнительные усилия для выработки определения, характеристик и точного описания этого явления. |
Several speakers indicated that the issue would be best addressed by convening a meeting of an expert group to formulate proposals for consideration by the Commission at its twelfth session. |
По мнению нескольких выступавших, для рассмотрения этого вопроса было бы оптимально провести совещание группы экспертов с целью выработки предложений для рассмотрения Комиссией на ее двенадцатой сессии. |
In the same line of argument, the need to formulate a common science and technology policy on patents owned by the organizations of the system remained to be demonstrated. |
В этом же плане пока нет наглядных фактов, свидетельствующих о необходимости выработки общей политики в научно-технической сфере, касающейся патентов, которыми владеют организации системы Организации Объединенных Наций. |
With regard to the recommendations contained in paragraphs 93 and 101, UNU has initiated action to formulate policy based on best practices and to develop appropriate policies and procedures. |
Что касается рекомендаций, содержащихся в пунктах 93 и 101, то УООН принял меры с целью выработки политики с учетом передовых методов и разработки соответствующих принципов и процедур. |