| The rental sector consists of about 60% of flats owned by municipalities, i.e. the former state housing funds. | Сектор арендного жилья состоит примерно на 60% из квартир, принадлежащих муниципалитетам, т.е. входивших в прошлом в состав государственного жилищного фонда. |
| Bradford Harris Elgin, former Army Ranger from Ohio. | Брэдфорд Хэррис Эльджин, в прошлом - рейнджер из Огайо. |
| Feride Acar, a former member of the Committee, served as an expert and resource person at the event. | Фэриде Ачар, бывшая в прошлом членом Комитета, выступала на этом совещании в роли эксперта и координатора. |
| She is a former Minister of Social Affairs and Women Issues in Cameroon. | В прошлом занимала пост министра социальных дел и по делам женщин Камеруна. |
| The recent improvements, particularly demobilization of former combatants and UNAMSIL deployment to previously rebel-held territory, are encouraging signs. | Недавнее улучшение, в частности демобилизация бывших комбатантов и развертывание МООНСЛ на территории, удерживаемой в прошлом мятежниками, является обнадеживающим признаком. |
| The company publishes many different imprints, both former independent publishing houses and new imprints. | Компания издаётся под множеством разных импринтов, как бывших в прошлом независимыми издательствами, так и новых. |
| Couple Marines in Kale's former unit saw Kale and Brewer arguing outside a bar last month. | Двое пехотинцев из бывшего отряда Кела видели как Кел и Брюйер спорили у входа в бар в прошлом месяце. |
| Comeau brought along former Anvil guitarist Sebastian Marino, with whom he had worked in the past. | Комо привел с собой бывшего гитариста Anvil Себастьяна Марино, с которым он работал в прошлом. |
| In the past, countries of central and eastern Europe and the former USSR had national machineries in accordance with the UN definition. | В прошлом страны центральной и восточной Европы и бывший СССР имели национальные механизмы, соответствующие определению ООН. |
| I welcome the new SFOR policy on mine clearing by the former warring factions. | Я приветствую новую политику СПС в отношении использования воевавших в прошлом группировок для разминирования. |
| International supervision is likely to be required to ensure that the former warring factions sustain their efforts once this training is complete. | Потребуется, вероятно, международный контроль за обеспечением продолжения усилий воевавших в прошлом группировок после завершения указанной подготовки. |
| The exceptions are the former socialist countries, where relatively higher levels of health and educational standards were achieved in the past. | Исключениями являются бывшие социалистические страны, где наблюдается достигнутый в прошлом относительно высокий уровень здравоохранения и образования. |
| A number of former Guinean exiles have therefore returned to their homeland. | В результате этого в страну вернулись многие гвинейцы, в прошлом жившие в изгнании. |
| 594 former child combatants were the final recipients of rehabilitation and have now been reunited with their families. | Курс реабилитации прошли последние 594 ребенка, в прошлом бывшие комбатантами, которые к настоящему моменту воссоединились со своими семьями. |
| Allow me to recall the words of the former United Nations Secretary-General, expressed last year. | Позвольте мне напомнить слова Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, сказанные в прошлом году. |
| In the past, courtesy services have been provided to former Secretaries-General when they visit the United Nations in New York. | В прошлом бывшим генеральным секретарям во время посещения ими Организации Объединенных Наций любезно предоставлялись определенные услуги. |
| The query letter was traced back to a former Secret Service agent who was released from duty last month. | Исходные письма отследили до бывшего агента Секретной службы, который был разжалован в прошлом месяце. |
| With regard to political activities or former acts of persecution, the Committee gave considerable weight to whether they occurred in the recent past or not. | При установлении политической деятельности или прошлых актов преследования Комитет в значительной степени опирается на то, имели ли они место в недавнем прошлом. |
| In view of past complicity by the former FDA administration, this review should include independent, credible entities from civil society and the international community. | С учетом соучастия в прошлом бывшей администрации УЛХ этот обзор должен проводиться независимыми, заслуживающими доверия организациями гражданского общества и международным сообществом |
| Not be composed of former militia groups, as was common practice | не включать в свои штаты бывшие группы ополченцев, как это практиковалось в прошлом |
| In the past, theater nestled in the old building of the former cinema building. | В прошлом театр ютился в ветхом здании бывшего кинотеатра. |
| Restorers fortunately put the house to its former state and now we can see it how it looked in the past. | К счастью, реставраторы привели дом к его прежнему состоянию, и сейчас мы можем видеть его, как он выглядел в прошлом. |
| The husband of the actress - her former classmate Vladislav, a former theater actor, and now a businessman. | Муж актрисы - её бывший однокурсник Владислав, в прошлом актёр театра, а ныне бизнесмен. |
| The agreement condemns the former practice of forcibly resettling peoples, national minorities and individual citizens of the former USSR as contrary to the principles of common humanity. | В нем осуждена имевшая место в прошлом практика насильственного переселения народов, национальных меньшинств и отдельных граждан бывшего СССР как противоречащая общечеловеческим, гуманным принципам. |
| Max Irvington was a former lab assistant at a perfume company that's a former client of Sinclair's. | Макс Ирвингтон в прошлом был лаборантом в парфюмерной фирме, которая раньше была клиентом лаборатории Синклер. |